The policy of price reduction for appropriate drugs has had a significant impact in Brazil: in 2000 Brazil saw both an increase in the number of patients receiving treatment and a 10 per cent cost reduction in comparison with 1999. |
Политика снижения цен на соответствующие лекарства имела для Бразилии большое значение: в 2000 году число пациентов, получающих соответствующее лечение возросло, а стоимость лечения по сравнению с 1999 годом уменьшилась на 10%. |
Although the cost of these drugs has been significantly reduced, to approximately $1,200 per person per year, it is still too expensive a form of treatment that is beyond the capability of many of our member States. |
Но хотя цены на эти лекарства и были значительно снижены приблизительно до 1200 долл. США на человека в год, эти лекарства по-прежнему представляют собой слишком дорогостоящую форму лечения, которая не по карману многим нашим государствам-членам. |
In 1998 some drugs were given free of charge, some at a flat rate and the others at 30 per cent or 50 per cent of the price. |
В 1998 году некоторые лекарства выдавались бесплатно, некоторые продавались по фиксированной цене, а некоторые - по цене, составляющей от 30 до 50% от рыночной. |
UNAIDS also advocated the granting of compulsory licences where necessary, particularly in countries where HIV/AIDS constituted a national emergency, and called for the reduction or elimination of import duties, and for the setting of preferential prices for HIV-related drugs consistent with local purchasing power. |
ЮНЭЙДС также поддерживала выдачу принудительных лицензий в случае необходимости, особенно в странах, где ВИЧ/СПИД являются национальным бедствием, и призывала к снижению или отмене импортных пошлин, а также установлению льготных цен на лекарства против ВИЧ, соответствующих покупательной способности местного населения. |
Supplementary medicines helping or supplementing the action of basic medicines and the new generation of drugs with similar therapeutic properties and high prices were issued to the entitled for 30 per cent of their price. |
Дополнительные лекарства (усиливающие или поддерживающие действие основных лекарств, а также дорогостоящие лекарства нового поколения, имеющие аналогичные терапевтические свойства) отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, с 70-процентной скидкой. |
However, TRIPS also accords Governments the flexibility to address social interests, such as access to medicines, for example by allowing Governments to issue compulsory licenses that effectively override the exclusive control that patents can give to the inventor of new drugs. |
Одновременно с этим ТАПИС предоставляет правительствам свободу действий при решении таких социальных вопросов, как доступ к медикаментам, разрешая, например, правительствам выдавать обязательные лицензии, позволяющие эффективно преодолевать право исключительного контроля, которое на основании патента может быть предоставлено изобретателю нового лекарства. |
On top of all of that, and because of the protectionism of pharmaceutical patents, Cubans have been deprived of free access to medicines that have appeared on the market since 1979, including third-generation antibiotics and other drugs to treat AIDS and cancer. |
В довершение всего этого, из-за протекционизма фармацевтических патентов кубинцы были лишены свободного доступа к тем лекарствам, которые поступают на рынок с 1979 года, включая антибиотики третьего поколения и другие лекарства для лечения СПИДа и рака. |
Recipients of social assistance could also receive other benefits, including the payment of health insurance premiums (where applicable) and ancillary health-related benefits such as drugs, dental care and vision care. |
Получатели социальной помощи также пользовались другими льготами, включая оплату взносов по медицинскому страхованию (при необходимости), другие виды помощи в сфере здравоохранения, например, лекарства, зубоврачебное обслуживание и услуги окулиста. |
In this regard, Argentina, along with a number of other countries of the region, has negotiated the prices of drugs with laboratories, reducing their prices significantly. |
В этой связи Аргентина, как и ряд других стран региона, ведет переговоры о ценах на лекарства с лабораториями, с тем чтобы добиться от них значительного снижения цен. |
A number of preventive programmes for all are implemented at State level, and free drugs are dispensed by preventive health units for the treatment of infectious diseases that post a threat to public health. |
На уровне государства осуществляется целый ряд профилактических программ, предназначенных для всего населения, а профилактические медицинские отделения предоставляют бесплатные лекарства для лечения инфекционных заболеваний, являющихся угрозой для здоровья населения. |
AI noted that the launch of the policy triggered a massive influx of women and children, who could then not be appropriately cared for, and that target beneficiaries continued to be charged in many places for services and drugs. |
МА отметила, что эта политика была обусловлена массовым притоком женщин и детей, которые не могут получить надлежащую помощь, и что во многих местах по-прежнему взимается плата за медицинские услуги и лекарства. |
Those who can afford these drugs out of their own pockets and are not covered by the Government's universal health care schemes still have to pay market prices, as they have always had to do in the past. |
Тем, кто может оплатить эти лекарства и не подключен к правительственным программам всеобщего здравоохранения, по-прежнему придется платить за лекарства по рыночным ценам, как они делали это в прошлом. |
UNFPA supported 23 mother and child health clinics with supplies and drugs for safe motherhood and antenatal care, including equipment for emergency obstetric care to three referral hospitals in Mogadishu, Baidoa and Gaalkacyo. |
ЮНФПА оказывал поддержку 23 центрам по уходу за здоровьем матери и ребенка, предоставляя материалы медицинского назначения и лекарства для обеспечения безопасного материнского и дородового ухода, в том числе оборудование для оказания экстренной акушерской помощи для трех лечебно-диагностических центров в Могадишо, Байдоа и Галькайо. |
Similarly, imported medicines in Africa are very costly, in contrast to the situation in countries such as India, where generic drugs are locally manufactured and sold at relatively low prices. |
Аналогичным образом, импортные лекарства в Африке стоят очень дорого в отличие, например, от таких стран, как Индия, где общеизвестные лекарства производятся внутри страны и реализуются по относительно низким ценам. |
Some medicines will be restricted to specialized units (e.g. anti-cancer drugs), and medical and surgical items will be provided only to those hospitals that have the appropriate staff and facilities to utilize them effectively (e.g. cardiac centres). |
Некоторые лекарства будут поставляться исключительно в специализированные учреждения (например, противораковые препараты), при этом все товары медицинского назначения и хирургические инструменты будут поставляться только в те больницы, которые располагают необходимым персоналом и оборудованием для их эффективного использования (например, кардиологические центры). |
Do you have... drugs or anything that you can take to help? |
У тебя есть... лекарства или еще что, что может помочь? |
I guess it was him, because when I thought that she was stealing Sarabeth's drugs, I got angry, and maybe he felt that, and he went after her. |
Я думаю, это он, потому что, когда я подумал, что она украла лекарства Сарабет, я разозлился, и возможно, он почувствовал это и пошел за ней. |
And if there was an emergency and the carers weren't there to give Jo her drugs, would your mum do it? |
А если состояние было критическим, а сиделок не было, чтобы дать Джо лекарства, твоя мама давала? |
The increase in expenditure was due mainly to higher joint venture costs and increased costs in the Civil Aviation Department, medical referrals and drugs, rental and maintenance of buildings, illegal immigrants' repatriation costs and scholarship costs. |
Увеличение объема расходов обусловлено, главным образом, ростом расходов на совместные предприятия, а также расходов на Департамент гражданской авиации, медицинское обслуживание и лекарства, аренду и эксплуатацию помещений, репатриацию незаконных иммигрантов и стипендии. |
While the protection and enforcement of IPRs can provide a more secure environment for the transfer of technology to developing countries, it can also provide a basis for charging higher prices for drugs and for technology transfer which can restrict access for the poor. |
Хотя защита и осуществление ПИС способны обеспечить более благоприятные условия для передачи технологии развивающимся странам, они также могут заложить основу для повышения цен на лекарства и такой передачи технологии, которая может ограничить доступ для неимущих. |
In particular, it is unclear to what extent people in wealthy countries, as well as insurance companies in wealthy countries, would accept continuing to pay high prices for drugs when lower prices are systematically being offered elsewhere. |
В частности, не ясно, насколько спокойно население богатых стран, а также страховые компании в этих странах отнесутся к высоким ценам на лекарства, если эти же лекарства постоянно предлагаются по более низким ценам в других странах. |
But for Tanzania, where half of the people live on less than $1 a day, drugs that cost $1 a day remain only a dream for most of the victims. |
Однако для большинства жителей Танзании, половина из которых живет менее чем на один доллар в день, лекарства, которые обходятся в один доллар в день, остаются не более чем отдаленной мечтой. |
A roomful of professionals Who prescribe drugs they know little about To cure diseases they know less about for people |
Полная комната профессионалов, выписывающих лекарства, о которых они мало что знают, от болезней, о которых они знают ещё меньше, для людей, о которых они вообще ничего не знают. |
How do we know, for instance, whether drugs are safe before we give them to people? |
Но как же мы можем узнать, безопасны ли лекарства, до того, как дадим их людям? |
How do you get the vaccines moved around the world and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work. |
Каким образом вы будете транспортировать по всему миру вакцины и лекарства, и всё остальное, что может помочь при лечении? |