I liked you better when you were coming up with wacky drugs for us to try. |
Ты мне нравилась больше, когда заставляла нас пробовать на нём все эти жуткие лекарства. |
It has also been providing free drugs for HIV/AIDS treatment to AVEGA, the Association of widows of the 1994 genocide. |
Она также поставляет бесплатные лекарства для лечения ВИЧ/СПИДа женской организации «АВЕГА», которая объединяет вдов - жертв геноцида 1994 года. |
Several drugs that act as 5-HT4 selective agonists have recently been introduced into use in both scientific research and clinical medicine. |
В последние десятилетия некоторые лекарства, являющиеся агонистами 5-HT₄-рецепторов, вошли как в научные исследования, так и в клиническую практику. |
So I must manage my drugs, get rid of my friends, and try to behave, or I might be sent away. |
Поэтому я должен принимать лекарства, избавиться от своих друзей, и попытаться вести себя хорошо, или меня отошлют. |
Life-saving drugs are in short supply, and equipment often does not work because of power cuts or the absence of spare parts. |
Жизненно необходимые лекарства поставляются в ограниченных количествах, оборудование зачастую не работает из-за отключений электричества или отсутствия запасных частей. |
I need any prescription medications you find, especially drugs that end in "mycin" and "cillin." Those are antibiotics. |
Ищи любые лекарства, особенно те, которые заканчиваются на "мицин" или "циллин". |
They keep pumping me full of drugs and radiation, signing me up for trials. |
Меня пичкают таблетками, делают мне облучение, испытывают на мне лекарства. |
I have come now to make certain you understand how to use the drugs I left for you. |
Я пришел убдиться, что вы понимаете, как использовать лекарства, которые я вам оставил. |
I tried everything - hormone ointments, medicines, detoxification drugs, as well as herbs and diets. |
Использовала в лечении всё - мази гормональные, лекарства, препараты, выводящие токсины, а также травы и диеты. |
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. |
Фармогеномика - это комбинация фармакологии и генетики - адаптировать лекарства к различной конституции, о чем Джуан говорил немного ранее. |
A love so deep you're ready to chuck your medical license to give her powerful, unproven drugs with dangerous side effects. |
Любовь сильна настолько, что ты готов пожертвовать своей лицензией и давать ей мощные, неисследованные лекарства с опасными побочными эффектами. |
In targeted therapies, in which drugs interfere with the molecular signaling needed for proliferation and survival, a cell might adapt by activating or following alternative pathways. |
При лечении открытыми радионуклидами, когда лекарства взаимодействуют с молекулярной передачей сигналов, необходимой для распространения и выживания, клетка может адаптироваться, активируя или выбирая альтернативные пути. |
For Central Americans, the cost of drugs will soar, straining budgets and gutting health care. |
Для жителей Центральной Америки цены на лекарства резко возрастут, что приведет к материальным потерям для людей и обескровливанию системы здравоохранения. |
And that was 30 years ago, and since then we have mostly just worked on optimizing those drugs. |
Это было 30 лет назад, и с тех пор мы, в основном, оптимизировали данные лекарства. |
However, access to these drugs remains unequal across the region as a whole, partly because of widely varying drug prices. |
Тем не менее, эти лекарства в разных местах на территории региона не одинаково доступны отчасти из-за большого разброса цен. |
Affordable but effective drugs need to be made available, while support should be given to care givers helping those who suffer from the disease. |
Необходимо разработать доступные и эффективные лекарства, а также обеспечить поддержку лиц, обслуживающих тех, кто страдает от этой болезни. |
I would suggest you take that back down to Pharmacy until you know what drugs she is or is not allergic to. |
Предлагаю тебе отнести его назад в аптеку до тех пор, пока ты не узнаешь, на какие лекарства у неё есть или нет аллергии. |
She's been self-prescribing a combination of drugs and... seems to have formed a fixation on me. |
Она выписывала сама себе некоторые лекарства... похоже, у нее образовалось навязчивое влечение ко мне. |
In March 2007, Abbott responded to the compulsory license for Kaletra by announcing it would no longer register new drugs for sale in Thailand. |
В марте 2007 года в ответ на принудительное лицензирование Калетры компания "Эбботт" сообщила, что она больше не будет регистрировать новые лекарства для продажи в Таиланде. |
There were no standard price lists of treatment, drugs and medicines and therefore information was not available as a benchmark to ensure that only reasonable amounts were reimbursed. |
Отсутствовали стандартные списки расценок на лечение, лекарства и лекарственные препараты и, соответственно, не было информации, которая позволяла бы судить о том, что возмещались только разумные суммы. |
This could mean, for example, pricing HIV drugs at lower rates for developing countries but maintaining prices in developed country markets. |
Однако одна из очевидных проблем, связанных с дифференцированным ценообразованием, состоит в том, что дешевые лекарства могут поступать и на рынки богатых стран. |
Similarly, Haiti is looking into establishing partnerships with Brazil to buy locally produced drugs and other medical products at a lower price. |
В этой связи Аргентина, как и ряд других стран региона, ведет переговоры о ценах на лекарства с лабораториями, с тем чтобы добиться от них значительного снижения цен. |
The drugs are now procured by Governments through the UNICEF Supply Division and PEPFAR, but more efforts are needed to get affordable and better paediatric combinations prequalified and registered. |
В настоящее время правительства закупают эти лекарства через Отдел поставок ЮНИСЕФ и в рамках чрезвычайного плана борьбы со СПИДом, однако необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы получить доступные по цене и более эффективные предварительно квалифицированные и зарегистрированные комбинации детских лекарств. |
Before the compulsory licensing announcements, Government-supported patients could not afford patented drugs and therefore were not considered a market for them in the first place. |
До обнародования решения об обязательном лицензировании, больные, получающие помощь от правительства, не могли позволить себе покупать патентованные лекарства и поэтому вообще не рассматривались в качестве потенциального рынка их сбыта. |
Instead of using them to control bugs, bed nets and drugs to fight the disease should be used. |
Поэтому, вместо того, чтобы использовать их для контроля популяции насекомых, следует использовать надкроватные противомоскитные сетки и лекарства, чтобы сражаться с болезнями, которые вызывают эти насекомые. |