Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
I urge Member States to provide the full complement of resources requested by the Office of Internal Oversight Services in order to discharge its obligations effectively under General Assembly resolution 59/287. Я настоятельно призываю государства-члены предоставить Управлению служб внутреннего надзора все испрашиваемые им дополнительные ресурсы, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с резолюцией 59/287 Генеральной Ассамблеи.
Parliaments must, more than ever before, adapt to change in order to fully discharge their role in representing citizens and society as a whole. Сейчас парламентам необходимо, более чем когда-либо, приспосабливаться к происходящим изменениям, с тем чтобы в полной мере выполнять свою функцию представителей граждан и общества в целом.
Nevertheless, the depositary played an essential role in the application of multilateral treaties inasmuch as it was obliged to discharge its duties in an impartial manner. Тем не менее, депозитарий играет важную роль в применении многосторонних договоров, поскольку обязан беспристрастно выполнять свои функции.
In particular, it must discharge its duty to protect the people and provide them with decent living conditions and to eliminate the obstacles to development. Оно должно, в частности, выполнять свои обязанности по защите населения и обеспечению ему достойных условий жизни, а также по устранению препятствий на пути к развитию.
This mechanism would regularly monitor the implementation of the Convention, harmonize the country's human rights system with international standards and discharge the reporting obligations. Этот механизм призван регулярно следить за ходом осуществления Конвенции, приводить правозащитную систему страны в соответствие с международными стандартами и выполнять обязательства по представлению докладов.
At its sixtieth session, the General Assembly has the heavy responsibility to reassert the critical need for the United Nations to discharge its responsibilities as spelled out in that Charter. На шестидесятую сессию Генеральной Ассамблеи возлагается важная обязанность вновь подтвердить настоятельную необходимость Организации выполнять ее обязательства, определенные в этом Уставе.
Since many shared issues were management-related, it was essential for the Fifth Committee to tackle cross-cutting issues in order to discharge its responsibilities on budgetary and management matters. Поскольку многие общие вопросы связаны с управлением, Пятому комитету необходимо рассматривать междисциплинарную проблематику, с тем чтобы выполнять свои обязанности по бюджетным и управленческим вопросам.
In his speech, the Administrator, Neil Walter, confirmed that New Zealand respected the result and that it would continue to discharge its obligations as administering Power. В своем выступлении Администратор Нейл Уолтер подтвердил, что Новая Зеландия уважает результаты референдума и будет продолжать выполнять свои обязательства в качестве управляющей державы.
We are convinced that the next Secretary-General must be a person truly deserving of the post and who will discharge this responsible duty with honour. Мы уверены, что следующий Генеральный секретарь может и должен быть личностью, которая действительно заслуживает данного поста и будет с честью выполнять этот высокий ответственный долг.
My delegation thus joins others in calling for the verification mechanism of the International Atomic Energy Agency to be strengthened to enable the Agency to scrupulously discharge its onerous responsibility. Поэтому наша делегация присоединяется к остальным и призывает к укреплению механизма контроля Международного агентства по атомной энергии, с тем чтобы Агентство могло скрупулезно выполнять свою почетную миссию.
My delegation fully endorses the recommendation that the Security Council should consider the establishment of innovative mechanisms to enable it to discharge its responsibilities more effectively. Моя делегация полностью поддерживает рекомендацию, согласно которой Совет Безопасности должен рассмотреть вопрос о создании новаторских механизмов, которые позволят ему более эффективно выполнять свои обязанности.
In its concluding observations, the Committee would express its concerns and make recommendations to enable the State party to discharge more fully its obligations under the Convention. В своих заключительных замечаниях Комитет сообщит о том, какие проблемы вызывают у него беспокойство, и сформулирует рекомендации, для того чтобы государство-участник могло лучше выполнять обязанности, вытекающие из его договорных обязательств.
As noted earlier, given the particular characteristics of Cuba, no ministry could discharge such broad functions. С учетом специфики нашей страны является вполне очевидным, что ни одно из министерств не в состоянии выполнять столь широкие функции.
According to the Basic Principles, judges shall be subject to suspension or removal only for reasons of incapacity or behaviour that renders them unfit to discharge their duties. В соответствии с Основными принципами полномочия судей могут приостанавливаться или прекращаться только по причине неспособности судей выполнять свои обязанности или поведения, делающего их несоответствующими занимаемой должности.
In the opinion of the Advisory Committee, another key element in its ability to discharge its responsibilities is adequate staff resources. Еще одним ключевым элементом, предопределяющим способность Консультативного комитета выполнять свои обязанности, является, по мнению Комитета, адекватность кадровых ресурсов.
In particular, the report on accountability and oversight would allow in-depth consideration of the supervisory function with a view to strengthening administrative and financial credibility and increasing the Organization's ability to discharge its responsibilities. В частности, доклад о подотчетности и надзоре позволит глубоко изучить управленческие функции в целях укрепления административного и финансового авторитета и повышения способности Организации выполнять свои обязанности.
Given the imperfect nature of the existing scale of assessment for the financing of such operations, many member States had found themselves unable to discharge their financial obligations to the Organization. На фоне несовершенства существующей шкалы распределения взносов на финансирование этих операций ряд государств-членов оказались не в состоянии выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
In paragraph 2 of the report, the Advisory Committee drew attention to the unsatisfactory conditions under which it was frequently called upon to discharge its responsibilities. В пункте 2 доклада Консультативный комитет указал на те неудовлетворительные условия, в которых ему зачастую приходится выполнять свои обязанности.
Over the years, the functions of the system-wide structures involved in the follow-up mechanism have evolved or have been unable to fully discharge their responsibilities. За прошедшие годы функции общесистемных структур, участвующих в работе механизма последующей деятельности, изменились, или же эти структуры оказались не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на них обязанности.
The Council concurs with the Secretary-General that UNOMIL's ability to carry out its mandate depends on the capacity of ECOMOG to discharge its responsibilities. Совет соглашается с Генеральным секретарем в том, что способность МНООНЛ выполнять свой мандат зависит от возможности выполнения ЭКОМОГ своих обязанностей.
Mr. MONAYAIR (Kuwait) said that the financial crisis must be resolved urgently so as to enable the Organization to discharge its functions effectively. Г-н МУНЕЙР (Кувейт) заявляет, что необходимо урегулировать финансовый кризис в Организации, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои функции.
CPC was more ready than ever to discharge its function as a principal subsidiary organ of the Economic and Social Council and of the General Assembly. КПК как никогда исполнен готовности выполнять свою роль основного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
What was essential, however, was that Sri Lanka should discharge its obligations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. Однако самое главное - это то, что Шри-Ланке следует выполнять свои обязательства по пункту З статьи 2 Пакта.
For the legitimacy of the legislative body to be strengthened, it must fully discharge the following duties: Для укрепления легитимности законодательной власти он должен неукоснительно выполнять следующие функции:
All States should give the Secretary-General maximum support to enable him to discharge, as effectively as possible, his responsibilities under the Charter. Все государства должны оказывать Генеральному секретарю максимальную поддержку, чтобы позволить ему выполнять с наибольшей возможной эффективностью свои обязанности по Уставу.