Английский - русский
Перевод слова Discharge

Перевод discharge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 187)
The travel budget has been further reduced as compared to other scenarios, thus affecting the Secretariat's ability to discharge its functions properly. Бюджет путевых расходов дополнительно урезан по сравнению с другими сценариями, что скажется на способности секретариата обеспечить надлежащее выполнение своих функций.
As the global human rights watchdog, the Human Rights Council has a very important mandate to discharge. На Совет по правам человека как глобального стража прав человека возложено выполнение очень важного мандата.
The protection of civilians is a core function of United Nations and regional peace operations, presenting complex policy and operational issues that must be addressed if missions are to discharge their mandates successfully. Защита гражданских лиц представляет собой одну из основных функций операций Организации Объединенных Наций и региональных мирных операций и требует решения сложных стратегических и оперативных вопросов, без чего успешное выполнение этими миссиями своих мандатов невозможно.
In particular, Article 60 provides that responsibility for the discharge of such functions shall be vested in the General Assembly and, under its authority, in the Economic and Social Council. В частности, в статье 60 говорится, что ответственность за выполнение таких функций будет возложена на Генеральную Ассамблею и под ее эгидой на Экономический и Социальный Совет.
Indeed, the disregard of these problems in the practical operation of the Programme raises questions about the proper discharge of its functions by the host country, as was noted in the opinion of the United Nations Legal Counsel on the Parking Programme. Их игнорирование при практическом осуществлении Программы фактически ставит под вопрос адекватное выполнение страной пребывания своих обязательств, как это отмечено в заключении Юрисконсульта Организации Объединенных Наций по парковочной программе.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 920)
New technologies will allow each United Nations library to discharge its own indexing responsibilities. Новые технологии позволят каждой библиотеке Организации Объединенных Наций самостоятельно выполнять работу по индексированию информационных материалов.
Furthermore, there was considerable flexibility in the manner in which a State could discharge its duty of due diligence. Кроме того, имеется значительная гибкость в том, каким образом то или иное государство может выполнять свою обязанность проявлять должную осмотрительность.
As noted earlier, given the particular characteristics of Cuba, no ministry could discharge such broad functions. С учетом специфики нашей страны является вполне очевидным, что ни одно из министерств не в состоянии выполнять столь широкие функции.
Our decisions provide us with an interlinked and realistic framework to enable us all faithfully to discharge our obligations and reach the goals enshrined in the Treaty as soon as possible. Наши решения обеспечивают нас взаимосвязанными и реалистическими рамками, которые позволят нам всем добросовестно выполнять наши обязательства и как можно скорее добиться заложенных в Договоре целей.
The Secretary-General said that the Authority would continue to discharge its supervisory functions with regard to the eight contractors and that his report on the five-year review would be presented to the Council. Генеральный секретарь указал, что Орган будет продолжать выполнять свои надзорные функции в отношении восьми контракторов и что Совету будет представлен его доклад о пятилетнем обзоре.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 282)
I hope that India will allow the United Nations Observers to discharge their mandate of patrolling on both sides of the Line of Control. Я надеюсь также, что Индия позволит Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат по патрулированию обеих сторон линии контроля.
During this period, too, you have delegated responsibilities to my delegation which I hope we were able to discharge reasonably well. Также в течение этого периода Вы поручали моей делегации различные обязанности, которые, я надеюсь, нам удалось выполнить достаточно успешно.
According to Qatar, the sustainability of the Centre and its ability to fully discharge its mandate will depend on strengthening it with adequate staffing and a permanent operational budget that will allow it to continue to function independently and credibly. По мнению Катара жизнеспособность Центра и наличие у него возможности полностью выполнить свой мандат будут зависеть от оказания ему поддержки в форме предоставления соответствующего персонала и постоянного операционного бюджета, что позволит Центру и впредь действовать на независимой основе, не утрачивая доверия общественности.
Likewise, for the Peace and Security Council to be able to discharge its mandate, it is essential to continue to provide better institutional harmonization of its actions with those of the United Nations. Наряду с этим, для того чтобы Совет по вопросам мира и безопасности смог выполнить свой мандат, крайне важно и впредь добиваться большей организационной согласованности его действий и действий Организации Объединенных Наций.
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам.
Больше примеров...
Сброс (примеров 92)
The company's aim was to reduce the discharge of waste water through the use of water-saving lavatories. Цель компании заключается в том, чтобы сократить сброс сточной воды благодаря использованию водосберегающих санузлов.
The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус.
Offshore discharge of produced water is restricted and may require water treatment such as filtration and chemical treatment. Оффшорный сброс пластовой воды ограничивается, и вода может принудительно подвергаться очистке, например, путём фильтрации и химической обработки.
Some of the environmental impacts of tourism are reclamation of wetlands and mangroves to facilitate hotel construction, erection of piers and marinas, and discharge of sewage and other solid wastes into near-shore waters. В число последствий туризма для окружающей среды входят освоение водно-болотистых угодий и вырубка мангровых деревьев в целях строительства гостиниц, сооружение пирсов и причалов, а также сброс сточных вод и других твердых отходов в прибрежные воды.
Discharge of total phosphorus (P) Сброс фосфора общего (Р)
Больше примеров...
Исполнение (примеров 46)
I do so in my capacity as representative of the country serving as President Pro Tem and in discharge of the mandate of the Conference. Я выступаю в качестве представителя страны, являющейся временным Председателем этой Конференции, и во исполнение ее мандата.
United Nations personnel shall be accountable for the proper discharge of their functions and for their decisions and actions. Персонал Организации Объединенных Наций несет ответственность за должное исполнение своих функций и за свои решения и действия.
The Special Rapporteur, in the discharge of his obligations, insists on the need to secure the documentation requested, so as to compare it with the testimony received. Во исполнение своих обязанностей Специальный докладчик настаивает на необходимости препровождения ему запрошенных документов, с тем чтобы сопоставить их с полученными показаниями.
In concluding the present report, I should like to commend Mr. Colin Granderson, the Executive Director, and the staff of the Mission for the exemplary manner in which they discharge their duties. В заключении настоящего доклада я хотел бы выразить признательность Исполнительному директору г-ну Колину Грандерсону и персоналу Миссии за примерное исполнение своих обязанностей.
The newly appointed Special Rapporteur, Maud de Boer-Buquicchio, describes the activities undertaken in relation to the discharge of her mandate since the previous report to the Assembly by her predecessor and her appointment by the Human Rights Council in May 2014. Недавно назначенный Специальный докладчик, Мод де Бур-Букуиккио, докладывает о работе, проведенной во исполнение ее мандата с момента представления последнего доклада Ассамблее ее предшественницей и после ее назначения на эту должность Советом по правам человека в мае 2014 года.
Больше примеров...
Разгрузки (примеров 162)
Data are acquired from one oil pressure sensor, six temperature sensors within the motor windings, and two discharge temperature sensors - one for each scroll set. Данные принятые от одного нефтяного датчика давления, шесть температурных датчиков в пределах моторных охладителей, и двух датчиков температуры разгрузки - один для каждого набора спирали.
The construction of a subway without appropriate surveys may destroy a geological formation of an aquifer or aquifer system or impair its recharge or discharge process. Строительство туннеля без проведения надлежащих обследований может нарушить геологическое строение водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов или затруднить процесс их подпитки или разгрузки.
In such cases the carrier shall be entitled to the full amount of the freight or to freight calculated according to the distance over which the goods were carried if they did not reach the port of discharge. В этом случае перевозчик имеет право на фрахт в полном размере или на фрахт, исчисляемый исходя из расстояния перевозки, если груз не достиг порта разгрузки.
When such recharge or discharge zones are located in the territories of States other than aquifer States, aquifer States should seek the cooperation of the former States to protect these zones. Если такие зоны подпитки и разгрузки находятся на территории государств иных, чем государства водоносного горизонта, государства водоносного горизонта стремятся к сотрудничеству с первыми государствами в целях защиты этих зон.
PROTOCOL No. 1 CONCERNING LOADING AND DISCHARGE TIMES AND КАСАЮЩИЙСЯ СРОКОВ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ И ДЕМЕРЕДЖА
Больше примеров...
Осуществления (примеров 249)
The ICTR has registered progress in the discharge of its mandate. МУТР действительно удалось добиться прогресса в деле осуществления возложенного на него мандата.
It may also do so when it judges it appropriate to refer to the cooperation which it receives from the authorities of Burundi and the signatories to the Convention on Governance in the discharge of its duty and the adoption of its recommendations. Она может также делать это тогда, когда она сочтет полезным отметить сотрудничество со стороны бурундийских властей и участников Соглашения о государственном управлении в плане осуществления ее работы и принятия ее рекомендаций.
I should like to conclude by expressing the hope that the Agency will continue its successful work and that it will receive the necessary support through the cooperation of the Member States and receive the resources necessary for it to discharge its important responsibilities. Я также хотел бы в заключение выразить надежду на то, что Агентство продолжит свою успешную работу, опираясь на необходимую поддержку и сотрудничество со стороны государств-членов, а также получит необходимые ресурсы для осуществления своих важных функций.
It is the slow implementation of, or lack of implementation of, the resolutions already adopted on the issue that is fundamentally responsible for the Assembly not being able to discharge its Charter role fully. Ассамблея не может в полной мере выполнять свою уставную роль главным образом из-за медленного осуществления или неосуществления резолюций, которые уже были приняты по этому вопросу.
It might, however, under circumstances, take up to twelve months, due to possibly required inquiry procedures by Customs, before Customs discharge the said operation and notify the guarantor of the release of the guarantee. Однако при определенных обстоятельствах - из-за осуществления таможенными органами требующихся процедур наведения справок - до завершения данной операции таможенными органами и уведомления гаранта об отмене гарантии может пройти до 12 месяцев.
Больше примеров...
Выброс (примеров 39)
Discharge of tailings and effluent below the permanent thermocline (for example, below the depth of the oxygen-minimum zone) may cause some environmental harm to the pelagic fauna: Выброс отходов и сточных вод на глубину ниже постоянного термоклина (например, глубже зоны минимального содержания кислорода) может причинить некоторый экологический ущерб пелагической фауне:
(b) Article 1.15, para. 2: The prohibition to throw, pour and discharge into waterways could be expanded to other products than the petroleum waste and its mixture with waters. Ь) статья 1.15, пункт 2: запрет на выброс, слив или сброс в водные пути нефтяных отходов и их смесей с водой можно было бы распространить и на другие продукты.
The term "discharge" is defined as "any emission... and includes, but is not limited to, spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, or dumping". Термин "сброс" определяется как "любой выброс... и включает в себя, но не только, разлив, утечку, откачку, слив, выброс, опорожнение или сброс".
The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных.
He also stated in the same letter that on impact such missiles discharge a highly toxic material, which constitutes a health threat. Он заявил также в том же письме, что при взрыве таких ракет происходит выброс высокотоксичного материала, который создает угрозу для здоровья.
Больше примеров...
Разряд (примеров 54)
It's got a screen... with a discharge of two thousand volts. Тут защита разряд - 2000 вольт.
Island's Mango is sold every 10 boxes of corals in the sea of Okinawa to the discharge port of this one! Манго острове продается каждые 10 ящиков кораллов в море на Окинаве в разряд порта этом!
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным.
What appeared to be a normal power line is actually revealed to have a violent discharge signalling a potentially catastrophic leak of electricity. На вид казавшиеся нормальными, линии электропередач, на самом деле, показывают интенсивный разряд, который сигнализирует о возможности катастрофической утечки электричества.
The laser beam is directed at an irradiation site on the second electrode such that the discharge initiated by the laser beam has an asymmetrical, substantially curved banana-like shape. Луч лазера направлен на место облучения второго электрода таким образом, чтобы инициируемый лучом лазера разряд имел асимметричную, преимущественно изогнутую, бананообразную форму.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 109)
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." "Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции.
And where permanent members have been endorsed by the Assembly to sit on United Nations bodies, they should discharge their responsibilities like all other Members, such as in serving as Vice-Presidents of this Assembly. И когда Ассамблея утверждает постоянных членов Совета для работы в других органах Организации Объединенных Наций, они, как и все другие члены, должны исполнять свои функции, в частности функции заместителей Председателя Ассамблеи.
Article 13, paragraph 3, of the Statute of the International Court of Justice prescribes that members of the Court shall continue to discharge their duties until their places have been filled. В пункте З статьи 13 Статута Международного Суда предусмотрено, что члены Суда продолжают исполнять свою должность впредь до замещения их мест.
To replace paragraphs 5 and 6 of the TEAP code of conduct providing for TEAP, technical options committee and temporary subsidiary body members to disclose activities which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. Заменить пункты 5 и 6 кодекса поведения ГТОЭО с тем, чтобы члены ГТОЭО, комитетов по техническим вариантам замены и временных вспомогательных органов могли раскрывать информацию о действиях, которые могут поставить под сомнение их способность исполнять свои задачи и обязанности объективно.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 53)
Possible measures include the withholding of identity and a prohibition of the discharge, dismissal or removal of a reporting person because of his or her report. Возможные меры защиты таких лиц включают неразглашение информации, касающейся их личности, и запрет на увольнение такого лица, сообщившего информацию.
Its members assessed the progress and challenges in the protection of children affected by the conflict, with particular attention to the action plan signed in December 2009 for the discharge of disqualified Maoist personnel. Члены Группы провели оценку успехов и проблем в деле защиты детей, затронутых конфликтом, уделив при этом особое внимание подписанному в декабре 2009 года плану действий, предусматривающему увольнение дисквалифицированного личного состава маоистов.
Hence the dishonorable discharge. Отсюда увольнение с позором.
Five years in the jug, and dishonourable discharge. Пять лет в тюрьме, а затем увольнение с лишением всех прав и привилегий.
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
Больше примеров...
Выписка (примеров 10)
Allowing the early discharge of mental patients with stabilized condition to receive treatment in community can facilitate their rehabilitation and reduce the chance of relapse of their illness. Ранняя выписка пациентов, страдающих расстройствами психики, при стабилизации их психического состояния для прохождения дальнейшего лечения по месту жительства может содействовать их реабилитации и уменьшить возможность рецидивов болезни.
Discharge report says he didn't eat his breakfast. Выписка говорит, что он не завтракал.
You're authorizing the discharge right now. Поэтому мне от тебя срочно нужна выписка.
OK, I've got your discharge form here, Nicole. Вот ваша выписка, Николь.
Discharge is a clinical decision and the discharge planning process for immigration detainees takes into account accommodation requirements. Выписка пациента из больницы осуществляется по решению больницы, и в процессе планирования выписки иммигрантов учитываются потребности в больничных местах.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 142)
In paragraph 4, replace "places where they have duties to discharge" with "places of detention". В пункте 4 заменить "местам, где им предстоит осуществлять свои обязанности" на "местам содержания под стражей".
Persons who have undertaken to exercise supervision are liable under the law if they do not discharge their obligations (art. 148). За невыполнение своих обязательств лица, взявшие на себя обязанность осуществлять надзор, несут установленную законом ответственность (статья 148).
We believe that, in order to discharge this mandate, the Working Group should concentrate on negotiating and adopting measures to enhance the capacity of the General Assembly effectively to carry out its functions and exercise its powers as the sole universal organ of the Organization. По нашему мнению, для того чтобы выполнить эту задачу, Рабочая группа должна сосредоточиться на выработке и принятии мер по укреплению способности Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в качестве единственного универсального органа Организации.
However, in Panama's view, for the Commission fully to discharge the mission entrusted to it by the General Assembly, it will have to carry out functions that go beyond a purely advisory role. Однако, с точки зрения Панамы, для того чтобы Комиссия могла полностью выполнить миссию, вверенную ей Генеральной Ассамблеей, она должна осуществлять функции, которые выходят за рамки чисто консультативной роли.
In mountainous coastal areas, it is important to undertake watershed management to avoid forest degradation, soil erosion and the pollution of coastal waters, and to enhance water discharge to meet the needs of lowland coastal communities. В горных прибрежных зонах необходимо осуществлять меры по регулированию стока с водосборного бассейна для предотвращения деградации лесов, эрозии почвы и загрязнения прибрежных вод, а также для увеличения стока воды для удовлетворения потребностей общин, расположенных в прибрежных низменных районах.
Больше примеров...
Выгрузка (примеров 7)
We note that the expressions loading and discharge in paragraph 1 of the consolidated proposal could give rise to difficulties of interpretation. Обращаем внимание на то, что термины погрузка и выгрузка в пункте 1 предлагаемого сводного текста могут вызвать трудности в плане их толкования.
No account is taken of days on which the loading or the discharge of goods of any type is impossible for reasons independent of the responsibility of the shipper. В расчет не принимаются дни, в течение которых любая погрузка или выгрузка грузов невозможна по причинам, не имеющим отношения к ответственности грузоотправителя .
3.2 The storage tanks or other on-board facilities for the collection of oily mixtures shall be of a sufficient capacity to hold the whole of the aforesaid mixtures during the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible. 3.2 Объем цистерн или других устройств для сбора нефтесодержащих смесей на судне должен быть достаточным для хранения всех упомянутых выше смесей в период нахождения в зоне, где выгрузка в приемные устройства невозможна.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Proposal B: Replace "Discharge of remnants" with "Discharge of remnants, handling residues, packaging and means of stowage". предложение В: заменить "выгрузка остатков" на "удаление остаточного груза, остатков груза после грузовых операций и материалов, используемых для упаковки и крепления груза".
Больше примеров...
Сток (примеров 17)
The maximum registered discharge of the Severski Donez was 3,310 m3/s. Максимальный зарегистрированный сток Северского Донца составлял З 310 м3/сек.
The mean annual discharge of the Lutto River at the Lutto site was 22.3 m3/s for the period 1993-2000. В период 1993-2000 годов на участке Лутто среднегодовой сток воды в реке Лутто составлял 22,3 м3/с.
Maximum discharge, m3/s Average discharge, m3/s Minimum discharge, m3/s Максимальный сток, мЗ/с Средний сток, мЗ/с Минимальный сток, мЗ/с Месяц
The average annual flow, according to discharge measurements, has been estimated as 291.9 million cubic metres, with Telbal Nalah accounting for 80% of the total and 20% contributed by other sources. Средний годовой сток 291.9 млн кубических метров, Телбал Налах даёт 80 % и 20 % на остальные.
The average maximum discharge is 1,767 m3/s with an absolute maximum in 2002 of 3,544 m3/s. Средний максимальный сток воды составляет 1767 м3/с, при этом в 2002 году было достигнуто абсолютное максимальное значение - 3544 м3/с.
Больше примеров...
Разрядка (примеров 7)
(b) discharge of the traction battery, Ь) разрядка тяговой батареи;
High-energy weapons discharge noted at coordinates 520 by 16 by 92. Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
(b) Discharge of the REESS, Ь) разрядка ПЭАС;
Regulations also exist for electric vehicles, but these may not be properly address the unique properties of the fuel cell as a high voltage component since, among other reasons, fuel cell does not discharge like a conventional battery. Имеются также правила, касающиеся электромобилей, однако они не позволяют в полной мере принять во внимание уникальные свойства топливного элемента как компонента высоковольтного электрооборудования, поскольку, среди всего прочего, разрядка топливного элемента происходит иначе, нежели обычной аккумуляторной батареи.
Discharge of the electrical energy/power storage device 3.2.1.1 Разрядка накопителя электроэнергии мощности
Больше примеров...
Выписывать (примеров 7)
I think you can discharge her when you're done here. Как закончишь здесь, можешь её выписывать.
How can you discharge me when you have no idea what's wrong? Как вы можете меня выписывать, если понятия не имеете, что со мной?
Varla is a high-risk discharge. Варлу весьма рискованно выписывать.
Yang told me to discharge him. Янг сказала выписывать его.
Okay to discharge the asthmatic in treatment 2? Астматика из второй можно выписывать?
Больше примеров...
Выгрузить (примеров 6)
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту.
If the authorizations or accompanying documents required for the carriage of the goods referred to in article 7 are not provided by the shipper within the time-limit prescribed in the contract of carriage, the carrier may denounce the contract of carriage and discharge the goods. Если разрешения или сопроводительные документы, предписанные для перевозки грузов, указанных в статье 7, не передаются грузоотправителем в сроки, предусмотренные в договоре перевозки, перевозчик может расторгнуть договор перевозки и выгрузить грузы.
The carrier shall then be permitted to discharge the goods himself, at the consignee's expense, and to store them according to local requirements in a warehouse or in some other safe form at the expense and risk of the consignee. В этом случае перевозчику разрешается самому выгрузить груз за счет грузополучателя и поместить его в соответствии с местными правилами на склад или в другое надежное место, причем связанные с этим расходы и риск относятся на счет грузополучателя.
There have also been cases of ships containing waste cargo wandering the world's oceans, seeking ports to discharge their waste cargos. Кроме того, имели место случаи, когда суда с отходами на борту в течение длительного времени бороздили морские просторы, стремясь найти порты, в которых можно было бы выгрузить перевозимые ими отходы.
Another example would be if the customs authorities refused to let the vessel discharge her cargo because of the fact that there were documents missing regarding the goods in some containers. Другим примером может служить ситуация, когда таможенные органы не разрешают выгрузить груз с судна из-за отсутствия документов на груз, содержащийся в некоторых из контейнеров.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 14)
That is a responsibility that the United Nations has sought conscientiously to discharge. Именно эту ответственность неустанно стремится осуществить Организация Объединенных Наций.
The advice concluded that the petitioners could be considered to have voluntarily abandoned their posts and recommended undertaking an individual process for discharge. В нем делается вывод о том, что петиционеров можно считать добровольно оставившими свои посты, и рекомендуется осуществить процесс индивидуального увольнения.
I assure the Security Council that the Tribunal remains fully committed to its completion strategy and will continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. Я заверяю Совет Безопасности, что Трибунал твердо намерен осуществить стратегию завершения работы и он будет продолжать делать все, что в его силах, чтобы выполнить свой мандат как можно более эффективно.
The Kingdom of Morocco hopes that the Security Council will discharge its responsibilities to enable the Secretary-General and his Personal Envoy to continue the work of political mediation that they began with the framework agreement on the status of Western Sahara. Королевство Марокко надеется, что Совет выполнит свои обязанности, предоставив Генеральному секретарю и его Личному посланнику возможность осуществить их политическую посредническую миссию, начало которой было положено «рамочным соглашением о статусе Западной Сахары».
The Agency has throughout made clear to the Democratic People's Republic of Korea that specific safeguards activities related to the selection, segregation and securing of certain fuel rods, are indispensable at the time of the core discharge operation. Агентство неоднократно разъясняло Корейской Народно-Демократической Республике, что во время проведения операций по поднятию стержня необходимо осуществить конкретное мероприятие по обеспечению гарантий, связанное с отбором, сегрегацией и захватом некоторых топливных стержней.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 1)
Больше примеров...