Английский - русский
Перевод слова Discharge

Перевод discharge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 187)
Desiring to make provision for an effective system of mutually beneficial relationships whereby the discharge of their respective responsibilities may be facilitated, желая обеспечить эффективную систему взаимовыгодных отношений, которая могла бы облегчить выполнение этими организациями своих обязанностей,
To discharge any task assigned to it by the King in the above-mentioned field; выполнение любых задач, которые поручает ему король в вышеуказанной области;
We are convinced that their experience and wisdom will be of invaluable assistance in the discharge of the Council's enormous responsibilities. Мы убеждены в том, что их опыт и мудрость послужат бесценным вкладом в усилия Совета, направленные на выполнение возложенных на него грандиозных задач.
In particular, Article 60 provides that responsibility for the discharge of such functions shall be vested in the General Assembly and, under its authority, in the Economic and Social Council. В частности, в статье 60 говорится, что ответственность за выполнение таких функций будет возложена на Генеральную Ассамблею и под ее эгидой на Экономический и Социальный Совет.
We congratulate UNMISET on the way that its overall activities have been carried out under the inspiring leadership of Special Representative of the Secretary-General Hasegawa, and we commend him on the effective discharge of its mandate. Мы приветствуем вдохновляющее руководство Специального представителя Генерального секретаря Хасэгавы деятельностью МООНПВТ в целом и благодарим его за эффективное выполнение порученных ему задач.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 920)
United Nations entities need adequate processes to enable them to discharge this responsibility. Чтобы структуры Организации Объединенных Наций могли должным образом выполнять связанные с этим обязанности, им требуются соответствующие процедуры.
The mechanism envisaged by the revised proposal would strengthen the capabilities of the General Assembly effectively to discharge its role in that sphere through the creation of a subsidiary organ under Article 22 of the Charter. Механизм, предусмотренный в пересмотренном предложении, укрепил бы способность Генеральной Ассамблеи эффективно выполнять свою роль в этой области благодаря созданию вспомогательного органа на основании статьи 22 Устава.
I can assure the Assembly that I will discharge my duties in a balanced, considered and forthright manner, with the utmost respect for the dignity of every single Member State. Я могу заверить Ассамблею, что буду выполнять свои обязанности сбалансированным, взвешенным и решительным образом, проявляя самое высокое уважение к достоинству всех и каждого государства-члена.
(c) Provide adequate budgetary support for the Human Rights Commission and make timely disbursement of those allocations to enable the Commission to discharge its statutory function; с) оказывать адекватную бюджетную помощь комиссии по правам человека и своевременно выделять утвержденные ассигнования, с тем чтобы комиссия могла выполнять свои обязанности;
A key message of the debate was that the new High-level Political Forum on Sustainable Development should build on the achievements and lessons learned from the Commission on Sustainable Development so as to discharge the functions assigned to it at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development. Ключевая идея дискуссии состояла в том, что Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен опираться на достижения и опыт, накопленный Комиссией по устойчивому развитию, с тем чтобы выполнять функции, возложенные на него на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 282)
In that connection, the Security Council should fully discharge its responsibilities under the Charter. В этой связи Совет Безопасности должен полностью выполнить свои обязанности в соответствии с Уставом.
Had it been serious in its endeavour to discharge its obligations in this connection it could have done so within a two-year period at the very most. Если бы он серьезно стремился выполнить свои обязательства в этой связи, он наверняка смог бы сделать это в течение двухлетнего периода.
Although that approach was welcome, his delegation hoped that those bodies would ensure that they were able fully to discharge their mandate. Это решение заслуживает одобрения, однако следует надеяться, что эти органы удостоверятся в том, что они будут в состоянии выполнить полностью свой мандат.
The Security Council had already declared that Ethiopia should obey the decisions of the Boundary Commission and discharge its responsibilities under the Algiers Agreement. К тому же Совет Безопасности уже заявил, что Эфиопия должна признать решения Комиссии и выполнить свои обязательства по Алжирскому соглашению.
In the opinion of my delegation, the Committee must continue to collaborate closely with States that have not been able to discharge their obligation to report by identifying the reasons why such a great number of States are lagging behind. По мнению моей делегации, Комитет должен продолжать тесно сотрудничать с теми государствами, которые не смогли выполнить свои обязательства по представлению докладов, и определить причины, почему такое большое число государств отстает в выполнении своих обязательств.
Больше примеров...
Сброс (примеров 92)
The discharge of industrial thermal waters from the Ignalina power plant and non-purified sewage from the Lithuanian town of Sneckus are a problem. Проблемой является сброс промышленных термальных вод с Игналинской атомной электростанции и неочищенных сточных вод из литовского города Снечкус.
This requirement is especially necessary in the Special Areas where, because of the vulnerability of these areas to pollution, more stringent discharge restrictions have been imposed. Это требование особенно необходимо в особых районах, где в силу уязвимости этих районов для загрязнения введены более строгие ограничения на сброс.
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами.
Theoretically, it would apply to ship dismantling which takes place within the territorial waters of the shipbreaking country, and therefore any discharge of oil or oily mixtures would be prohibited. С теоретической точки зрения она может распространяться на демонтаж судов, осуществляемый в территориальных водах страны демонтажа судов, и поэтому всякий сброс нефти и нефтяных смесей будет запрещен.
Other on-site releases were fugitive air emissions (47 kg), point source air emissions (71 kg) and surface water discharge (232 kg). Прочие выбросы в пределах участка представляли собой неорганизованные выбросы в воздух (47 кг), точечные выбросы в атмосферу (71 кг) и сброс в поверхностную воду (232 кг).
Больше примеров...
Исполнение (примеров 46)
Received an honorable medical discharge, collected a few V.A. benefits in 2006, '07, and '08... Принято почетное медицинское исполнение, собравшее несколько преимуществ в 2006, '07 и '08...
"The United Nations High Commissioner for Human Rights will establish in her office an emergency response task force in order to ensure quick responses to immediate threats of human rights violations in the discharge of her mandate". Данный пункт следует читать: «Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека учредит в своей канцелярии целевую группу для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями в целях обеспечения быстрой реакции на непосредственные угрозы, связанные с возможными нарушениями прав человека, во исполнение ее мандата».
Article 13 (4) stipulates that "no person shall be discriminated by any person or any authority acting under any law or in the discharge of the functions of business of any state office". Согласно пункту 4 статьи 13 Конституции, "никто не может подвергаться дискриминации со стороны любого лица или любого органа, действующего на основании любого закона или во исполнение служебных обязанностей любого государственного органа".
The Act imposes an obligation on the Secretary of State for National Heritage to superintend and promote the improvement of the public library service in England and Wales and to secure the proper discharge by local authorities of their library duties. Упомянутый Закон возлагает на министра по национальному наследию обязанность осуществлять контроль и улучшать библиотечное обслуживание в Англии и Уэльсе и обеспечивать надлежащее исполнение местными органами их обязанностей, связанных с работой библиотек.
Possible solutions include the imposition of a financial penalty on secured creditors who fail to register a timely discharge combined with the establishment of a summary administrative procedure for compelling discharge if the secured creditor fails to respond to a justified demand to do so by the grantor. К числу возможных решений относится наложение денежного штрафа на обеспеченных кредиторов, не зарегистрировавших своевременное исполнение обязательства, а также установление упрощенной административной процедуры, призванной заставить обеспеченного кредитора исполнить обязательство, если он не откликнется на обоснованное требование, предъявленное в этой связи лицом, передавшим обеспечительное право.
Больше примеров...
Разгрузки (примеров 162)
The filling and discharge devices may be fitted to a manifold. Устройства загрузки и разгрузки могут быть подсоединены к коллектору.
As noted in the "place of discharge" example used in these Guidelines, the elimination of redundancy and duplication actually resulted in a net reduction. Как отмечено в примере "место разгрузки", используемом в настоящих руководящих принципах, устранение избыточности и дублирования ведут к реальному сокращению на практике.
Groundwater experts explain the importance of the measures to be taken for the protection and preservation of recharge and discharge zones in order to ensure the proper functioning of an aquifer. Эксперты по грунтовым водам разъясняют важное значение мер, которые надлежит принимать в целях защиты и сохранения зон подпитки и разгрузки для обеспечения надлежащего функционирования водоносного горизонта.
It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде.
Port of unlading is not included in the UNTDED, instead the term that accurately reflects the meaning is "place of discharge." Порт разгрузки не включен в СЭВД ООН, поскольку термином, который точно отражает значение этого выражения, является "место разгрузки".
Больше примеров...
Осуществления (примеров 249)
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП.
Directorates have been established for Civil Protection, Administrative Affairs, Infrastructure Affairs and Rural Affairs to discharge the powers reserved to the Special Representative. Были созданы директораты гражданской обороны, по административным вопросам, по вопросам инфраструктуры и по сельским вопросам в целях осуществления полномочий, зарезервированных за Специальным представителем.
The effective discharge of these activities will require international staff to support the United Nations Representative, liaise with all relevant actors and manage the day-to-day activities related to IPRM. Для эффективного осуществления этой деятельности потребуются международные сотрудники, которые будут оказывать поддержку Представителю Организации Объединенных Наций, поддерживать контакты со всеми соответствующими сторонами и проводить повседневную работу, связанную с МПИР.
Such official must receive support from the general management or board of directors of the respective entity for the normal discharge of his or her functions. Этому служащему для нормального осуществления своих функций потребуется поддержка со стороны руководства или администрации соответствующего учреждения.
Logistics support was provided to the child disarmament, demobilization and reintegration programme, and to the discharge exercise (see 2.2.3) led by the Government of the Sudan Материально-техническая поддержка оказывалась в ходе осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции детей и в ходе мероприятий по демобилизации (см. 2.2.3) под руководством правительства Судана
Больше примеров...
Выброс (примеров 39)
Data, you said there was a plasma discharge from the console when Quint was killed. Дейта, Вы сказали, что произошел выброс плазмы со стороны консоли, когда погиб Квинт?
(c) Russian Federation: Pursuant to article 45 of the Russian Federation's Environmental Protection Act, the discharge of pollutants to the atmosphere is permitted subject to the issuance of permits by specially empowered environmental protection organs. с) Российская Федерация: В соответствии со статьей 45 Закона о защите окружающей среды Российской Федерации выброс загрязнителей в атмосферу может осуществляться лишь при наличии разрешений, выдаваемых специальными природоохранными органами.
Discharge of tailings and effluent below the permanent thermocline (for example, below the depth of the oxygen-minimum zone) may cause some environmental harm to the pelagic fauna: Выброс отходов и сточных вод на глубину ниже постоянного термоклина (например, глубже зоны минимального содержания кислорода) может причинить некоторый экологический ущерб пелагической фауне:
The term "discharge" is defined as "any emission... and includes, but is not limited to, spilling, leaking, pumping, pouring, emitting, emptying, or dumping". Термин "сброс" определяется как "любой выброс... и включает в себя, но не только, разлив, утечку, откачку, слив, выброс, опорожнение или сброс".
The amendments include a general prohibition on the discharge of garbage into the sea, except in accordance with regulations, and the addition of discharge requirements for animal carcasses. В поправках сформулирован общий запрет на выброс мусора в море, за исключением случаев, предусмотренных в правилах, и добавлены требования, регулирующие выброс туш животных.
Больше примеров...
Разряд (примеров 54)
It was an energy discharge, 200,000 kilometers starboard. Это был энергетический разряд в 200000 километров по правому борту.
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. 4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным.
The European Committee for the Prevention of Torture had also referred to the use, in a police station in Rio Canario, of an electric baton that could discharge 150,000 volts. Европейский комитет по предупреждению пыток, кроме того, упомянул об использовании в полицейском участке Рио Канарио электрической дубинки, способной посылать разряд напряжением 150000 вольт.
They wanted to see how much wattage you could discharge. Они хотели видеть, каков разряд ты сможешь выдать.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 109)
The ultimate aim would be to identify common denominators so as to build an evolving consensus that would allow our Conference to discharge its negotiating mandate. Конечная цель состояла бы в том, чтобы идентифицировать общие знаменатели, способные сформировать эволютивный компромисс, который позволял бы нашей Конференции исполнять свой переговорный мандат.
Besides the importance of pre-service and initial educational initiatives, particular weight should be given to continuing learning opportunities for judges and lawyers to allow them to discharge their duties independently in accordance with the relevant professional standards and at a satisfactory level. Помимо важности образовательных инициатив в области начальной и дослужебной подготовки, особое значение должно уделяться возможностям непрерывного повышения знаний для судей и адвокатов, позволяющим им независимым и удовлетворительным образом исполнять свои обязанности согласно соответствующим профессиональным стандартам.
A recurrent recommendation has been the importance of allocating adequate funding to NHRIs in order to ensure an effective discharge of their mandate. В традиционной рекомендации подчеркивалась необходимость адекватного финансирования национальных правозащитных учреждений, позволяющего им эффективно исполнять порученный им мандат.
An obligation to provide assistance formulated in the abstract might represent in practice an excessive burden for those States which may not be in the position to adequately and effectively discharge their primary obligation towards their own populations, much less a duty towards those of third States. На практике абстрактно сформулированная обязанность оказывать помощь может стать непомерным бременем для тех государств, которые могут быть не в состоянии в достаточной степени и эффективно исполнять свои основные обязанности по отношению к собственному населению, не говоря уже об обязанностях в отношении третьих государств.
All: And to faithfully discharge my duties. И преданно исполнять мои обязанности.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 53)
Medical leave turned into medical discharge. Отпуск по состоянию здоровья превратился в увольнение по состоянию здоровья.
Five years in the jug, and dishonourable discharge. Пять лет в тюрьме, а затем увольнение с лишением всех прав и привилегий.
The Administrative Instructions governing discharge prescribe consideration of individual cases against particular grounds, distinct decision makers for discharge processes for officers as opposed to other ranks, and the establishment of notification procedures through the unit commanders. Административные инструкции, регулирующие увольнение, предусматривают необходимость рассмотрения отдельно взятых дел с учетом конкретных обстоятельств - причем решения в отношении процедур увольнения офицеров и рядового и сержантского состава должны приниматься разными лицами - и установления процедур уведомления через командиров подразделений.
According to the law, the discharge of pregnant, breastfeeding or parturient women is considered a discharge without just cause, and the employer has the obligation to legally rebutting this charge. В соответствии с законом увольнение беременной или кормящей женщины или роженицы считается увольнением без достаточных оснований, и в случае такого увольнения работодатель обязан в судебном порядке доказывать его обоснованность.
On 26 May 1998, the author filed an application for unjustified dismissal, in which he stated that the settlement listed only certain outstanding items, contained no provision for a severance payment and did not constitute a discharge from employment. 26 мая 1998 года автор представил жалобу на необоснованное увольнение, в которой он утверждал, что документ об окончательном расчете содержал только подсчет невыплаченных сумм, не включал рубрики выходного пособия и не освобождал учреждение от обязательства продолжать с ним трудовые отношения.
Больше примеров...
Выписка (примеров 10)
Hasty discharge considering the extent of his injuries. Поспешная выписка, учитывая количество его увечий.
Allowing the early discharge of mental patients with stabilized condition to receive treatment in community can facilitate their rehabilitation and reduce the chance of relapse of their illness. Ранняя выписка пациентов, страдающих расстройствами психики, при стабилизации их психического состояния для прохождения дальнейшего лечения по месту жительства может содействовать их реабилитации и уменьшить возможность рецидивов болезни.
The discharge of the perpetrator from the health institution shall be ordered by the court upon its determining that treatment and detention are no longer necessary. II) Выписка лица из лечебного учреждения производится с санкции суда на основе его постановления об отсутствии дальнейшей необходимости в лечении и задержании.
The discharge of a patient is subject to strict rules and procedures and is based entirely on the patient's condition and on the doctor's orders. Выписка пациента производится лишь в соответствии со строгими правилами и процедурами и полностью зависит от состояния пациента и от указаний врача.
About 7000 age/diagnosis groups are distinguished and each discharge from clinical or day treatment is counted as a treatment. Насчитывается примерно 7000 диагнозово-возрастных групп, причем за единицу лечения берется выписка пациента после стационарного или однодневного лечения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 142)
Patience and understanding from the population are requested in order for the Commission to discharge its tasks in an impartial and effective manner. С тем чтобы Комиссия могла беспристрастно и эффективно осуществлять свои функции, необходимо заручиться терпением и пониманием населения.
All missions must therefore be financed through the assessed contributions of Member States in order to ensure equity and to enable them to discharge their mandates effectively. Следовательно, все миссии должны финансироваться за счет начисленных взносов государств-членов, что обеспечит справедливый подход и позволит миссиям эффективно осуществлять свои полномочия.
In view of UNIDO's special circumstances and the need to further strengthen the Organization in order to enable it to continue to discharge its mandate, the existing scale of assessments should be maintained. Учитывая особые обстоятельства ЮНИДО и необходимость дальнейшего укрепления Организации, с тем чтобы она могла продолжать осуществлять свой мандат, следует сохранить существующую шкалу взносов.
To enable programme managers to manage strategically and to discharge their increased responsibilities for achieving results, the programme budget document will be structured in a way that will facilitate focusing on the achievement of accomplishments. Для того чтобы руководители программ могли осуществлять стратегическое управление и выполнять свои возросшие обязанности для достижения результатов, документ, содержащий бюджет по программам, будет структурно организован таким образом, чтобы содействовать сосредоточению внимания на реализации достижений.
Furthermore, recharge and discharge zones should be included in the definition of "aquifer State" in order to give States in those zones a role in management, thereby ensuring that water management would be sound and comprehensive. Кроме того, зоны подпитки и разгрузки должны охватываться определением «государство водоносного горизонта», с тем чтобы дать государствам, на территории которых располагаются эти зоны, возможность осуществлять рациональное использование, обеспечивая тем самым, чтобы управление водными ресурсами было обоснованным и всеобъемлющим.
Больше примеров...
Выгрузка (примеров 7)
We note that the expressions loading and discharge in paragraph 1 of the consolidated proposal could give rise to difficulties of interpretation. Обращаем внимание на то, что термины погрузка и выгрузка в пункте 1 предлагаемого сводного текста могут вызвать трудности в плане их толкования.
3.2 The storage tanks or other on-board facilities for the collection of oily mixtures shall be of a sufficient capacity to hold the whole of the aforesaid mixtures during the vessel's sojourn in a region where discharge into reception facilities is impossible. 3.2 Объем цистерн или других устройств для сбора нефтесодержащих смесей на судне должен быть достаточным для хранения всех упомянутых выше смесей в период нахождения в зоне, где выгрузка в приемные устройства невозможна.
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза.
Eight of the 11 agreed disablement actions at the three core facilities at Yongybon have been completed, and discharge of spent fuel rods from the 5MW(e) reactor has been underway since December 2007. Восемь из 11 согласованных действий по выводу из рабочего состояния на трех ключевых объектах в Йонбёне были завершены, и с декабря 2007 года происходит выгрузка отработанных топливных стержней из пятимегаваттного реактора.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Больше примеров...
Сток (примеров 17)
In this period it was suggested that the unusual structure of the watersheds in the region, and the very formation of Lake Van, is related to a large volcanic eruption and the blocking of the water discharge to Murat River by the lava flow. В этот период было сделано подтвердившееся впоследствии предположение о том, что необычное строение водоразделов в регионе и само образование озера Ван связано с крупным извержением вулкана, потоки лавы которого перекрыли сток вод в бассейн Мурата.
The mean annual discharge of the Lutto River at the Lutto site was 22.3 m3/s for the period 1993-2000. В период 1993-2000 годов на участке Лутто среднегодовой сток воды в реке Лутто составлял 22,3 м3/с.
Maximum discharge, m3/s Average discharge, m3/s Minimum discharge, m3/s Максимальный сток, мЗ/с Средний сток, мЗ/с Минимальный сток, мЗ/с Месяц
The average annual flow, according to discharge measurements, has been estimated as 291.9 million cubic metres, with Telbal Nalah accounting for 80% of the total and 20% contributed by other sources. Средний годовой сток 291.9 млн кубических метров, Телбал Налах даёт 80 % и 20 % на остальные.
The average maximum discharge is 1,767 m3/s with an absolute maximum in 2002 of 3,544 m3/s. Средний максимальный сток воды составляет 1767 м3/с, при этом в 2002 году было достигнуто абсолютное максимальное значение - 3544 м3/с.
Больше примеров...
Разрядка (примеров 7)
High-energy weapons discharge noted at coordinates 520 by 16 by 92. Отмечена разрядка высокоэнергетического оружия, координаты 520-16-92.
Effectivemeasures include the expulsion of residual propellants by burning or venting, the discharge of electrical storage devices, the release of pressurized fluids, thermal control and safing of unused destruct devices and the unloading (despinning) of momentum wheels and similar attitude control apparatus. К числу эффективных мер относится удаление оставшегося топлива путем сжигания или продувки, разрядка электрических аккумуляторных устройств, освобождение жидкостей, находящихся под давлением, терморегулирование и обезвреживание неиспользованного устройства для подрыва и разгрузка (прекращение вращения) маховиков и аналогичных устройств управления пространственным положением.
(b) Discharge of the REESS, Ь) разрядка ПЭАС;
If not specified, then it shall be a discharge with 1C current. Если не указано иное, разрядка производится током в 1С.
Discharge of the electrical energy/power storage device 3.2.1.1 Разрядка накопителя электроэнергии мощности
Больше примеров...
Выписывать (примеров 7)
I think you can discharge her when you're done here. Как закончишь здесь, можешь её выписывать.
How can you discharge me when you have no idea what's wrong? Как вы можете меня выписывать, если понятия не имеете, что со мной?
How can you discharge him? Как можно его выписывать?
Yang told me to discharge him. Янг сказала выписывать его.
Okay to discharge the asthmatic in treatment 2? Астматика из второй можно выписывать?
Больше примеров...
Выгрузить (примеров 6)
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту.
Where no contractual provisions or national regulations exist, the shipper or the consignee must load or discharge a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages per working day, in accordance with article 3, paragraphs 1 to 5. При отсутствии договорных положений или национальных правил грузоотправители или грузополучатели должны погрузить или выгрузить не менее 250 т грузов навалом или 125 т тарно-штучных грузов в течение рабочего дня по смыслу пунктов 1-5 статьи 3.
If the authorizations or accompanying documents required for the carriage of the goods referred to in article 7 are not provided by the shipper within the time-limit prescribed in the contract of carriage, the carrier may denounce the contract of carriage and discharge the goods. Если разрешения или сопроводительные документы, предписанные для перевозки грузов, указанных в статье 7, не передаются грузоотправителем в сроки, предусмотренные в договоре перевозки, перевозчик может расторгнуть договор перевозки и выгрузить грузы.
There have also been cases of ships containing waste cargo wandering the world's oceans, seeking ports to discharge their waste cargos. Кроме того, имели место случаи, когда суда с отходами на борту в течение длительного времени бороздили морские просторы, стремясь найти порты, в которых можно было бы выгрузить перевозимые ими отходы.
Another example would be if the customs authorities refused to let the vessel discharge her cargo because of the fact that there were documents missing regarding the goods in some containers. Другим примером может служить ситуация, когда таможенные органы не разрешают выгрузить груз с судна из-за отсутствия документов на груз, содержащийся в некоторых из контейнеров.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 14)
He was confident that the Commission would be able to discharge most of its tasks during the two sessions proposed for 2002. Он убежден в том, что Комиссия сможет осуществить большинство стоящих перед ней задач в ходе двух сессий, которые предлагается провести в 2002 году.
The institutional modernization programme has enabled the Secretariat for Women to strengthen its institutional profile, through definition of the strategies, actions and activities it has to implement in the discharge of its mandate. Программа институциональной модернизации позволила Секретариату консолидировать его институциональную концепцию посредство определения стратегий, действий и мероприятий, которые ему надлежит осуществить для выполнения его мандата.
Mr. President, it is my personal conviction that we would fail in our responsibilities if we did not continue our work in the area of general issues of sanctions and, thus, discharge the mandate entrusted to us four years ago. Г-н Председатель, я глубоко убежден в том, что мы не выполним свои обязанности, если не будем и дальше выполнять свою задачу в области общих вопросов, касающихся санкций, с тем чтобы осуществить тем самым мандат, возложенный на нас четыре года назад.
In order to discharge fully its responsibilities and the tasks entrusted to it, the United Nations must now adjust and adapt, and must reform the structures and machinery that will enable it to strengthen its capacity for action. Для выполнения своих обязанностей и возложенных на нее задач в полном объеме Организация Объединенных Наций должна сегодня научиться приспосабливаться и адаптироваться к меняющимся условиям, а также должна осуществить реформу структур и механизмов, которые позволят ей повысить свою дееспособность.
The Agency has throughout made clear to the Democratic People's Republic of Korea that specific safeguards activities related to the selection, segregation and securing of certain fuel rods, are indispensable at the time of the core discharge operation. Агентство неоднократно разъясняло Корейской Народно-Демократической Республике, что во время проведения операций по поднятию стержня необходимо осуществить конкретное мероприятие по обеспечению гарантий, связанное с отбором, сегрегацией и захватом некоторых топливных стержней.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 1)
Больше примеров...