Английский - русский
Перевод слова Discharge

Перевод discharge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 187)
Finally, article 60 indicates the responsibility of the General Assembly and the Economic and Social Council in the discharge of their economic and social functions. И наконец, в статье 60 говорится об ответственности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета за выполнение их экономических и социальных функций.
Merely legislating an increase in the Reserve Fund would not solve the Organization's financial problem; the only solution was for Member States to discharge their financial obligations promptly and in full. Простое принятие директивных решений об увеличении уровня средств в Резервном фонде не решит финансовой проблемы Организации; единственным ее решением является своевременное и полное выполнение государствами-членами своих финансовых обязательств.
PNC needs to professionalize its personnel and acquire new equipment so that it can become a more effective public service and discharge its security functions. НГП должна обеспечить профессионализацию своего персонала и приобрести новое снаряжение, чтобы повысить свою эффективность как общественной службы и обеспечить выполнение своих функций в области безопасности.
This point must be taken into account when dealing with expansion of the membership of the Security Council, so that this important body can continue effectively and expeditiously to discharge its primary responsibility under the United Nations Charter: the maintenance of international peace and security. Последнее особенно важно учитывать в вопросе о расширении Совета Безопасности до оптимального количества членов, с тем чтобы этот важнейший орган мог продолжать оперативно и эффективно обеспечивать выполнение своей главной функции, возложенной на него Уставом ООН - поддержание международного мира и безопасности.
Recognizing that internal displacement is by definition an internal matter which falls within State sovereignty, but that sovereignty carries with it responsibilities for the protection and assistance of its population which a Government is expected to discharge, with international cooperation, if necessary. признавалось, что перемещение лиц внутри страны по определению является внутренним делом, на которое распространяется суверенитет государства, однако суверенитет предполагает обязанности по обеспечению защиты и помощи своему населению, и от правительства ожидается выполнение этих обязанностей, для чего оно при необходимости может прибегать к международному сотрудничеству;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 920)
The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность.
By ignoring the problem or letting those with vested interests in the trade convince us that it was not a problem, we failed to discharge our highest responsibility to work to prevent conflicts before they begin. Игнорируя саму проблему и позволяя тем, кто напрямую участвует в торговле алмазами, убеждать нас в том, что проблемы не существует, мы становимся неспособными выполнять возложенную на нас высочайшую ответственность за принятие мер по предотвращению конфликтов, прежде чем они возникают.
Over the past two years, the Council's work programme has covered various issues affecting Africa; these must continue to engage the Council's attention if this organ is effectively and efficiently to discharge its Charter responsibility for the maintenance of international peace and security. За прошедшие два года повестка дня Совета включала различные вопросы, затрагивающие Африку, и они должны и впредь оставаться в центре внимания Совета, чтобы этот орган мог эффективно выполнять возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
It would continue to discharge its international obligations, particularly in the area of the advancement of women and gender equality, and was looking forward to the establishment of the composite entity to strengthen gender architecture within the United Nations system. Республика Корея обязуется и впредь выполнять свои международные обязательства, в частности в поддержку женщин и равноправия, и, в связи с этим приветствует создание сводного подразделения Организации Объединенных Наций, на которое возлагается задача по решению гендерных проблем.
However, there is a need to improve coordination among them, as well as among their respective constituencies, notably at the national level, and a need for significantly increased financial support for them to discharge their role effectively. Тем не менее необходимо улучшить координацию между этими организациями и между их соответствующими контрагентами, особенно на национальном уровне, и существенно увеличить объем финансовой поддержки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 282)
The Group encouraged the Secretariat to continue the implementation of measures to ensure efficient management of resources so that UNIDO could discharge its mandate. Группа призывает Секретариат продолжить реализацию мер, направленных на обеспечение эффективного управления ресурсами, с тем чтобы ЮНИДО могла выполнить свой мандат.
The Organization of African Unity and this Council should also discharge its responsibilities and ask Eritrea to cooperate with the facilitators by accepting their proposal. Организация африканского единства и ее Совет министров также должны выполнить свои обязанности и призвать Эритрею пойти на сотрудничество с посредниками и принять их предложение.
Those inquiries should proceed expeditiously so that the Court could discharge the responsibilities entrusted to it by the States Parties and crimes which shocked the conscience of mankind could be investigated and their perpetrators brought to trial. Эти расследования должны проходить оперативно, с тем чтобы Суд мог выполнить обязанности, возложенные на него государствами-участниками, и чтобы преступления, которые потрясли сознание человечества, были расследованы и виновные в их совершении предстали перед правосудием.
Decides to enable the United Nations Conference on Trade and Development to discharge its mandate fully, through the provision of adequate financial resources, making it a more effective instrument for promoting development as well as addressing trade-related development concerns of the developing countries; постановляет дать Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию возможность полностью выполнить свой мандат, предоставив ей адекватные финансовые ресурсы, что позволит ей стать более эффективным инструментом содействия развитию, а также решать связанные с торговлей проблемы развивающихся стран в области развития;
It was necessary for Member States to continue cooperating with the Organization and ensure the required follow-up to what was an increasingly efficient reform process, thus helping UNIDO to discharge its responsibility of providing technical assistance to developing countries. Государствам-членам необходимо продолжить сотрудничество с Организацией и обеспечить дальнейшее успешное осуществление реформ, с тем чтобы помочь ЮНИДО выполнить ее мандат по предоставлению технической помощи разви-вающимся странам.
Больше примеров...
Сброс (примеров 92)
A discharge of polluting substances may only occur at collection stations licensed by the competent authorities. Сброс загрязняющих веществ может производиться только в пунктах сбора, имеющих лицензию компетентных органов.
DC adopted in 2007 the recommendations on how to organize the collection of waste from vessels navigating on the Danube, which prohibits the discharge of polluting substances in the Danube. В 2007 году ДК приняла рекомендации по организации сбора отходов с судов, плавающих по Дунаю, запрещающие сброс загрязняющих веществ в Дунай.
While some discharge was produced by the production of porcelain, the company was seeking better materials for use in the manufacture of lavatories, and was developing a new business model with a water conservation ratio of 90 per cent. Хотя определенный сброс воды происходит в ходе изготовления фарфора, компания занимается поиском более подходящих материалов для изготовления унитазов; в настоящее время она разрабатывает перспективную модель, которая позволит экономить 90 процентов воды.
18-5-4 The domestic waste-water treatment equipment must be fitted with an efficient measuring device and an automatic means of halting any discharge if the effluent exceeds the set pollution standards. 18-5-4 Установка для очистки бытовых стоков должна оснащаться точным измерительным прибором и системой, автоматически отключающей сброс при превышении уровня загрязнения сбрасываемых стоков.
propose a scheme for monitoring water quality conditions including the placement and operation of test wells and for remedial actions where required, including pre-treatment and effluent discharge limitations and charges; предлагать программу мониторинга условий качества воды, включая оборудование и эксплуатацию пробных скважин, а также принятие мер по исправлению положения, если это требуется, включая предварительную обработку сточных вод и установление ограничений и взимание сборов за их сброс».
Больше примеров...
Исполнение (примеров 46)
I would also like to express my gratitude to his predecessor, Minister of State Jean Ping, for the competent and wise discharge of his functions during a period of intense and difficult negotiations. Я также хочу выразить признательность его предшественнику, государственному министру Жану Пингу, за профессиональное и мудрое исполнение своих обязанностей в ходе напряженных и сложных переговоров.
Inspections provide the High Commissioner with comprehensive and systematic assessments of UNHCR operations, focusing on those factors, both internal and external to UNHCR, considered most relevant to the effective and efficient discharge of UNHCR's responsibilities. Благодаря инспекциям Верховный комиссар получает всеобъемлющую и систематическую оценку осуществляемых УВКБ операций с уделением основного внимания тем внутренним и внешним по отношению к УВКБ факторам, которые, как считается, в наибольшей степени обусловливают эффективное исполнение УВКБ своих обязанностей.
In concluding the present report, I should like to commend Mr. Colin Granderson, the Executive Director, and the staff of the Mission for the exemplary manner in which they discharge their duties. В заключении настоящего доклада я хотел бы выразить признательность Исполнительному директору г-ну Колину Грандерсону и персоналу Миссии за примерное исполнение своих обязанностей.
The newly appointed Special Rapporteur, Maud de Boer-Buquicchio, describes the activities undertaken in relation to the discharge of her mandate since the previous report to the Assembly by her predecessor and her appointment by the Human Rights Council in May 2014. Недавно назначенный Специальный докладчик, Мод де Бур-Букуиккио, докладывает о работе, проведенной во исполнение ее мандата с момента представления последнего доклада Ассамблее ее предшественницей и после ее назначения на эту должность Советом по правам человека в мае 2014 года.
While it is crucial for the independence and status of Commission mechanisms to be observed scrupulously, it is no less important for the holders of such posts to uphold diligently the integrity of their offices through the manner in which they discharge their responsibilities. Не умаляя важности неукоснительного соблюдения принципа независимости и особого статуса механизмов Комиссии, представляется уместным отметить, что не менее важным является и максимально добросовестное исполнение должностными лицами своих обязанностей в рамках возложенных на них функций.
Больше примеров...
Разгрузки (примеров 162)
Groundwater experts explain the importance of the measures to be taken for the protection and preservation of recharge and discharge zones in order to ensure the proper functioning of an aquifer. Эксперты по грунтовым водам разъясняют важное значение мер, которые надлежит принимать в целях защиты и сохранения зон подпитки и разгрузки для обеспечения надлежащего функционирования водоносного горизонта.
"Hydrology" describes elements other than groundwaters of the water cycle, primarily effective precipitation and surface water that are important for aquifer recharge, the aquifer regime, storage and discharge. В "гидрологии" описываются другие элементы, помимо грунтовых вод водного цикла, главным образом стокообразующие атмосферные и поверхностные воды, которые имеют важное значение для подпитки водоносного горизонта, режима водоносного горизонта, накопления и разгрузки.
PROTOCOL No. 1 CONCERNING LOADING AND DISCHARGE TIMES AND КАСАЮЩИЙСЯ СРОКОВ ПОГРУЗКИ И РАЗГРУЗКИ И ДЕМЕРЕДЖА
As an example may be taken a contract of carriage from Singapore to Antwerp, Belgium, under which the goods are to be shipped through a Dutch port of discharge, Rotterdam, and carried thence by land. В качестве примера можно взять договор перевозки из Сингапура в Антверпен, Бельгия, в соответствии с которым груз поставляется через голландский порт разгрузки Роттердам, а после этого перевозится средствами внутреннего транспорта.
The Special Rapporteur wonders whether non-aquifer States, in whose territory there exists neither a recharge nor a discharge zone of a transboundary aquifer of other States, have any role to play in preventing, reducing or controlling pollution of that aquifer. Специальный докладчик интересуется тем, должны ли не являющиеся государствами водоносного горизонта государства, на территории которых нет ни зоны подпитки, ни зоны разгрузки трансграничного водоносного горизонта других государств, играть какую-либо роль в предотвращении, сокращении и сохранении под контролем загрязнения этого водоносного горизонта.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 249)
It required the most qualified personnel to discharge that often challenging function and should be provided with adequate resources for effectively fulfilling its mandated responsibilities. Она нуждается в услугах специалистов высочайшего класса для осуществления этой, зачастую крайне сложной, функции, и поэтому она должна быть наделена достаточными ресурсами для эффективного выполнения вверенных ей обязанностей.
Brazil will strive for an implementation schedule that will allow it to discharge its obligations in this regard in a manner consistent with its domestic budgetary constraints. Бразилия будет добиваться такого графика осуществления, который позволит ей выполнять свои соответствующие обязательства с должным учетом ее внутригосударственных бюджетных ограничений .
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП.
The need for effective coordination mechanisms among the three departments, DFS, DPA and DPKO, remains as pertinent today than ever before so as to enable coherent and effective discharge of their respective roles. Необходимость эффективных механизмов координации между тремя департаментами, ДПП, ДПВ и ДОПМ, остается сегодня не менее актуальной, чем когда-либо, с тем чтобы создать условия для слаженного и действенного осуществления ими своей соответствующей роли.
It was therefore incumbent upon the Fifth Committee to respond rapidly and objectively to the requirements of United Nations peace operations, so as to enable the Secretary-General fully to discharge his responsibilities, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Поэтому на Пятый комитет возложена обязанность принимать оперативные и объективные меры реагирования для удовлетворения потребностей в деле осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь мог в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выброс (примеров 39)
Data, you said there was a plasma discharge from the console when Quint was killed. Дейта, Вы сказали, что произошел выброс плазмы со стороны консоли, когда погиб Квинт?
Kellman, on our approach run, we detected an operational discharge from the transmat area. Келлман, когда мы приближались, мы зафиксировали большой выброс энергии на площадке телетранспортатора.
The Committee noted that the Group had made noticeable progress in relation to identifying existing regulations that do not need amendment; the definition of garbage types permitted for discharge; addressing cargo residues including hold wash water; garbage management plans and placards; and waste minimization. Комитет отметил, что Группа добилась ощутимого прогресса в выявлении существующих положений, не нуждающихся в поправках; определении типов мусора, выброс которых разрешается; рассмотрении проблемы остаточных концентраций грузов, включая воду для помывки; подготовке планов утилизации мусора и соответствующих наглядных знаков; минимизации отходов.
The vehicle is parked for a minimum of 12 hours and a maximum of 36 hours, between the end of the traction battery discharge and the start of the hydrogen emission test during a normal charge. Транспортное средство остается там минимум 12 часов и максимум 36 часов, считая с момента прекращения разрядки тяговой батареи и до начала испытания на выброс водорода в условиях обычной процедуры зарядки.
Deflectors take care for uniform discharge of shredding material. Направители массы обеспечивают равномерный выброс измельченной массы.
Больше примеров...
Разряд (примеров 54)
Second discharge fried all the comms, sir. Второй разряд на подходе, сэр.
The inevitable static discharge electrocuted Leela, and destroyed both of their short-term memories. Ужасный статический разряд изжарил Лилу, и стёр вашу кратковременную память.
If Cameron's reflexive magnetic discharge dispersed the energy event, then this thing, whatever it is, does not create magnetic fields. Если случайный магнетический разряд Кэмерона рассеял ту энергию, То это, чем бы оно ни было, Не создает магнитных полей.
38.3.4.8 Test 8: Forced discharge 38.3.4.8 Испытание 8: Сверхкороткий разряд
The plasma discharge damaged your hippocampus. Разряд плазмы повредил ваш гиппокамп.
Больше примеров...
Исполнять (примеров 109)
When lawyers cannot freely and independently discharge their duties, the door is opened for both private and public actors who seek to influence or control judicial proceedings to pressure lawyers and interfere in their work. Когда адвокаты не могут свободно и независимо исполнять свои обязанности, открываются возможности для частных и государственных субъектов, стремящихся оказать влияние на судебный процесс или контролировать его путем оказания давления на адвокатов и вмешательства в их работу.
"I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." "Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок".
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the fair apportionment of expenses among the Member States and the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions were crucial to the Organization's ability to discharge a growing number of complex mandates. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что справедливое распределение расходов между государствами-членами и выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий во многом влияют на способность Организации исполнять все большее число возложенных на нее сложных мандатов.
You have in particular, I think, challenged us as a body to live up to our mandate and to discharge our mandate and I would hope that we pay heed to your words. Вы, в частности, как мне думается, побуждаете нас как форум быть на высоте своей миссии и исполнять свой мандат, и хотелось бы надеяться, что Ваши слова будут нами услышаны.
This decision establishes detailed "Guidelines for the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol" setting out the duties of the Article 6 Supervisory Committee and the manner in which it must discharge those duties. В этом решении подробно прописываются руководящие принципы осуществления статьи 6 Киотского протокола, в которых устанавливаются функции Комитета по надзору за соблюдением статьи 6 и процедуры, с помощью которых он должен исполнять эти обязанности.
Больше примеров...
Увольнение (примеров 53)
I got away with it, got my discharge. Я избежал неприятностей, получил увольнение.
(e) Discharge from service; ё) увольнение со службы;
Thomason was in my unit before he received a general discharge. Томасон служил в моем подразделении, пока не получил увольнение на общих основаниях.
I can appeal your military discharge. Я могу опротестовать ваше увольнение в запас.
You face a public trial designed to humiliate you and your family, a dishonorable discharge and a prison term. Тебя ждет, унизительное для твоей семьи, публичное разбирательство, увольнение с позором и тюремное заключение.
Больше примеров...
Выписка (примеров 10)
Hasty discharge considering the extent of his injuries. Поспешная выписка, учитывая количество его увечий.
The discharge of a patient is subject to strict rules and procedures and is based entirely on the patient's condition and on the doctor's orders. Выписка пациента производится лишь в соответствии со строгими правилами и процедурами и полностью зависит от состояния пациента и от указаний врача.
Discharge report says he didn't eat his breakfast. Выписка говорит, что он не завтракал.
You're authorizing the discharge right now. Поэтому мне от тебя срочно нужна выписка.
Homelessness and Health Information Sheet 4 - Hospital Discharge highlights the need for hospitals to have in place formal admission and discharge policies, ensuring that homeless people are identified on admission and relevant health and homelessness agencies notified when discharge is imminent. Информационный бюллетень по вопросам бездомности и здравоохранения, часть 4 - Выписка из больницы разъясняет необходимость наличия в больницах формальных процедур приема и выписки пациентов, которые гарантировали бы проведение регистрации бездомных при их поступлении в медицинское учреждение и уведомление соответствующих организаций здравоохранения об их выписке.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 142)
Patience and understanding from the population are requested in order for the Commission to discharge its tasks in an impartial and effective manner. С тем чтобы Комиссия могла беспристрастно и эффективно осуществлять свои функции, необходимо заручиться терпением и пониманием населения.
The Committee urges the State party to provide detailed instructions and adequate training to law enforcement personnel entitled to use electrical discharge weapons and to strictly monitor and supervise their use. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести подробный инструктаж и провести подготовку сотрудников правоохранительных органов, имеющих право применять электрошокеры, а также осуществлять строгий мониторинг и надзор за их применением.
To enable programme managers to manage strategically and to discharge their increased responsibilities for achieving results, the programme budget document will be structured in a way that will facilitate focusing on the achievement of accomplishments. Для того чтобы руководители программ могли осуществлять стратегическое управление и выполнять свои возросшие обязанности для достижения результатов, документ, содержащий бюджет по программам, будет структурно организован таким образом, чтобы содействовать сосредоточению внимания на реализации достижений.
The commitment by UCPN-M to implement the Action Plan for the discharge of the Maoist army personnel verified as minors is a positive step towards respecting its national and international commitments. Обязательство ОКПН-М осуществлять план действий по роспуску и реабилитации военнослужащих маоистской армии, признанных несовершеннолетними, - это позитивный шаг в направлении соблюдения ею своих национальных и международных обязательств.
The Rapporteur(s), in discharge of the follow-up mandate, may, with the approval of the Committee, engage in necessary visits to the State party concerned. Докладчик(и), в ходе выполнения мандата о последующей деятельности, может, с одобрения Комитета, осуществлять необходимые поездки в соответствующее государство-участник.
Больше примеров...
Выгрузка (примеров 7)
We note that the expressions loading and discharge in paragraph 1 of the consolidated proposal could give rise to difficulties of interpretation. Обращаем внимание на то, что термины погрузка и выгрузка в пункте 1 предлагаемого сводного текста могут вызвать трудности в плане их толкования.
No account is taken of days on which the loading or the discharge of goods of any type is impossible for reasons independent of the responsibility of the shipper. В расчет не принимаются дни, в течение которых любая погрузка или выгрузка грузов невозможна по причинам, не имеющим отношения к ответственности грузоотправителя .
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза.
Due to reasons of health and safety, the parties understood that the discharge of the spent fuel, and related disablement activities, would proceed beyond December 31, 2007. По соображениям охраны здоровья и техники безопасности стороны понимают, что выгрузка отработанного топлива и смежные мероприятия по выводу из рабочего состояния будут проходить и после 31 декабря 2007 года.
Proposal B: Replace "Discharge of remnants" with "Discharge of remnants, handling residues, packaging and means of stowage". предложение В: заменить "выгрузка остатков" на "удаление остаточного груза, остатков груза после грузовых операций и материалов, используемых для упаковки и крепления груза".
Больше примеров...
Сток (примеров 17)
The maximum registered discharge of the Severski Donez was 3,310 m3/s. Максимальный зарегистрированный сток Северского Донца составлял З 310 м3/сек.
The mean annual contribution of mountainous catchments sections to total discharge in large river basins is disproportionately high, in comparison to its lowland part. Средний показатель ежегодного стока горных вод в общий сток крупных речных бассейнов исключительно высок по сравнению с показателем стока из низменных районов.
Mean annual discharge (m3/s or km3/a): Среднегодовой сток (мЗ/с или кмЗ/год)
Discharge of the Naryn at the Utshterek gauging station only. Речной сток Нарына только на гидрометрическом посту в Уштереке.
With a mean annual discharge of 224 m3/s, the Warta provides for some 40% of the mean annual discharge of the Oder River. Самым крупным ее притоком, полностью находящимся на территории Польши, является река Варта, суббассейн которой занимает почти половину площади бассейна реки Одер. Среднегодовой расход воды в ней составляет 224 м3/день, и она примерно на 40% обеспечивает среднегодовой сток реки Одер.
Больше примеров...
Разрядка (примеров 7)
(b) discharge of the traction battery, Ь) разрядка тяговой батареи;
(b) Discharge of the REESS, Ь) разрядка ПЭАС;
Regulations also exist for electric vehicles, but these may not be properly address the unique properties of the fuel cell as a high voltage component since, among other reasons, fuel cell does not discharge like a conventional battery. Имеются также правила, касающиеся электромобилей, однако они не позволяют в полной мере принять во внимание уникальные свойства топливного элемента как компонента высоковольтного электрооборудования, поскольку, среди всего прочего, разрядка топливного элемента происходит иначе, нежели обычной аккумуляторной батареи.
If not specified, then it shall be a discharge with 1C current. Если не указано иное, разрядка производится током в 1С.
Discharge of the electrical energy/power storage device 3.2.1.1 Разрядка накопителя электроэнергии мощности
Больше примеров...
Выписывать (примеров 7)
I think you can discharge her when you're done here. Как закончишь здесь, можешь её выписывать.
Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge. Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать.
How can you discharge me when you have no idea what's wrong? Как вы можете меня выписывать, если понятия не имеете, что со мной?
Varla is a high-risk discharge. Варлу весьма рискованно выписывать.
Yang told me to discharge him. Янг сказала выписывать его.
Больше примеров...
Выгрузить (примеров 6)
It should be noted that whenever such goods are in transit, the master or agent of the vessel should submit to Customs, at the time of reporting, all particulars of firearms kept on board or intended for discharge at another port. Следует отметить, что во время транзита таких товаров капитан или судовой агент должны представить таможенной службе всю информацию об огнестрельном оружии, которое находится на судне или планируется выгрузить в другом порту.
Where no contractual provisions or national regulations exist, the shipper or the consignee must load or discharge a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages per working day, in accordance with article 3, paragraphs 1 to 5. При отсутствии договорных положений или национальных правил грузоотправители или грузополучатели должны погрузить или выгрузить не менее 250 т грузов навалом или 125 т тарно-штучных грузов в течение рабочего дня по смыслу пунктов 1-5 статьи 3.
The carrier shall then be permitted to discharge the goods himself, at the consignee's expense, and to store them according to local requirements in a warehouse or in some other safe form at the expense and risk of the consignee. В этом случае перевозчику разрешается самому выгрузить груз за счет грузополучателя и поместить его в соответствии с местными правилами на склад или в другое надежное место, причем связанные с этим расходы и риск относятся на счет грузополучателя.
There have also been cases of ships containing waste cargo wandering the world's oceans, seeking ports to discharge their waste cargos. Кроме того, имели место случаи, когда суда с отходами на борту в течение длительного времени бороздили морские просторы, стремясь найти порты, в которых можно было бы выгрузить перевозимые ими отходы.
Another example would be if the customs authorities refused to let the vessel discharge her cargo because of the fact that there were documents missing regarding the goods in some containers. Другим примером может служить ситуация, когда таможенные органы не разрешают выгрузить груз с судна из-за отсутствия документов на груз, содержащийся в некоторых из контейнеров.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 14)
Consequently, the appellant has failed to discharge the burden of proof and therefore the relevant ground of annulment is dismissed . Следовательно, заявитель не смог осуществить бремя доказывания, и в связи с этим соответствующие основания для аннулирования отклоняются .
The advice concluded that the petitioners could be considered to have voluntarily abandoned their posts and recommended undertaking an individual process for discharge. В нем делается вывод о том, что петиционеров можно считать добровольно оставившими свои посты, и рекомендуется осуществить процесс индивидуального увольнения.
The principles of the Committee are still totally valid, as are the reasons behind its establishment, and I feel that we should, within guidelines to be agreed upon in the Committee, carry out such a study in order to discharge that responsibility. Принципы Комитета сегодня по-прежнему актуальны, равно как и причины, побудившие его учреждение, и я считаю, что нам следует, в рамках руководящих принципов, которые должны быть согласованы в Комитете, осуществить подобное изучение для выполнения такой ответственности.
The United Republic of Tanzania supports the call for sufficient means to enable the International Criminal Tribunal for Rwanda to discharge the mandate placed upon it and fulfil the aspirations of the international community. Объединенная Республика Танзания поддерживает призыв о предоставлении Международному уголовному трибуналу по Руанде достаточных средств, с тем чтобы позволить ему выполнить вверенный ему мандат и осуществить чаяния международного сообщества.
Mr. President, it is my personal conviction that we would fail in our responsibilities if we did not continue our work in the area of general issues of sanctions and, thus, discharge the mandate entrusted to us four years ago. Г-н Председатель, я глубоко убежден в том, что мы не выполним свои обязанности, если не будем и дальше выполнять свою задачу в области общих вопросов, касающихся санкций, с тем чтобы осуществить тем самым мандат, возложенный на нас четыре года назад.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 1)
Больше примеров...