Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Discharge - Осуществлять"

Примеры: Discharge - Осуществлять
It cannot discharge that responsibility alone. Он не может осуществлять эту ответственность в одиночку.
Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate. Объявленная приверженность государств-членов правам человека должна быть подкреплена соответствующими ресурсами, необходимыми для укрепления способности Управления осуществлять свой жизненно важный мандат.
New Zealand has likewise confirmed its obligation to continue to discharge its obligations as the administering Power. Новая Зеландия также подтвердила свое обязательство продолжать осуществлять свои функции управляющей державы.
The Service will discharge its responsibilities in close coordination with the security services of other Headquarters and other United Nations main locations. Служба будет осуществлять свои функции в тесной координации со службами безопасности других штаб-квартир и других основных мест службы Организации Объединенных Наций.
The Committee continued to discharge its responsibilities under the relevant resolutions. Комитет продолжал осуществлять свои обязанности согласно соответствующим резолюциям.
The capacity of the Fund effectively to discharge its objectives depends on the prompt reimbursement of the advances drawn from it. Способность Фонда эффективно осуществлять свои функции зависит от быстрой компенсации авансов, выплаченных за счет его средств.
The family should be able to discharge its caring and protective function for its members. Семья должна быть в состоянии осуществлять свои функции заботы и защиты своих членов.
This has affected UNAMIR's ability to discharge its mandated tasks fully and effectively. Это негативно сказывалось на способности МООНПР в полной мере и эффективно осуществлять свои мандатные функции.
We join the Secretary-General in his hope that the Council will discharge its governance function ever more effectively. Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что Совет все более и более эффективно будет осуществлять свою функцию управления.
Reform of the Security Council should enable it better to discharge its mandate in accordance with the purposes and principles of the Charter. Реформа Совета Безопасности должна дать ему возможность лучше осуществлять свой мандат в соответствии с целями и принципами Устава.
This will enable the Organization fully to discharge the important work assigned to it by the Charter. Это позволит Организации в полной мере осуществлять важную работу, возложенную на нее в соответствии с Уставом.
This applies in particular to the Security Council, whose ability successfully to discharge its mandate as set forth by the Charter has considerably increased. Это прежде всего касается Совета Безопасности, чей потенциал успешно осуществлять свои обязанности, определенные Уставом, значительно повысился.
Also, it must not put in jeopardy the Council's ability to discharge its functions and powers. В равной степени оно не должно ставить под угрозу способность Совета осуществлять свои функции и полномочия.
If that process continued, it would seriously impair the Organization's capacity to discharge its mandate. Если процесс реформ будет продолжаться в этом ключе, то будет серьезно подорвана возможность Организации осуществлять свой мандат.
Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения.
We appeal to the international community to provide the Agency with adequate funding to enable it to discharge its responsibilities. Мы призываем международное сообщество предоставить Агентству адекватное финансирование, чтобы оно имело возможность осуществлять свои функции.
Patience and understanding from the population are requested in order for the Commission to discharge its tasks in an impartial and effective manner. С тем чтобы Комиссия могла беспристрастно и эффективно осуществлять свои функции, необходимо заручиться терпением и пониманием населения.
As a major Charter body, the Economic and Social Council must be in a position effectively to discharge its lofty task. Являясь одним из главных уставных органов, Экономический и Социальный Совет должен быть в состоянии эффективно осуществлять эту поставленную перед ним благородную задачу.
It urged Member States to do likewise so that UNIDO could fully discharge its mandated responsibilities. Она настоятельно призывает государства - члены после-довать примеру ее страны и обеспечить ЮНИДО воз-можность в полной мере осуществлять свои уставные обязанности.
All these challenges require comprehensive and sustainable measures both in terms of increasing efficiencies as well as empowering the treaty bodies to discharge their responsibilities fully. Все эти проблемы требуют комплексных и последовательных мер как с точки зрения повышения эффективности, так и с точки зрения предоставления договорным органам возможности полноценно осуществлять их функции.
to discharge other corresponding functions related to the promotion and realisation of fundamental and human rights. осуществлять другие сопутствующие функции, связанные с поощрением и осуществлением основных свобод и прав человека.
Monitoring and accountability mechanisms at the national level to allow for States to discharge their MDG commitments and human rights obligations; механизмы контроля и подотчетности на национальном уровне, позволяющие государствам осуществлять их обязательства, связанные с ЦРДТ и правами человека;
Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. Факт передачи этих ситуаций свидетельствует о все более возрастающем доверии к Суду и уверенности в том, что он способен осуществлять свой мандат на основе принципов справедливости, транспарентности и беспристрастности.
This includes the Security Council, which will thus be enabled to discharge its Charter mandate of the maintenance of international peace and security. Это относится и к Совету Безопасности, который получит возможность осуществлять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
The Conference on Disarmament has a unique character and importance as the single multilateral disarmament negotiating body, and it is important that it continue to discharge its substantive responsibilities. Конференция по разоружению, будучи единственным многосторонним органом переговоров в области разоружения, имеет уникальный характер и значение, и необходимо, чтобы она продолжала осуществлять свои обязанности по вопросам существа.