United Nations entities need adequate processes to enable them to discharge this responsibility. |
Чтобы структуры Организации Объединенных Наций могли должным образом выполнять связанные с этим обязанности, им требуются соответствующие процедуры. |
Our expectation is that the 30-member Commission will discharge its functions diligently. |
Мы надеемся на то, что эта Комиссия в составе 30 членов будет должным образом выполнять свои функции. |
UNIFIL could not discharge its mandate without adequate financing. |
ВСООНЛ не могут выполнять свой мандат без наличия адекватного объема финансовых средств. |
Peacekeeping missions had to protect civilians when States could not discharge their responsibility in that regard. |
Миссии по поддержанию мира должны защищать гражданских лиц в тех случаях, когда государства не могут выполнять свои обязанности в этом отношении. |
The Office will continue to discharge its mandate using existing resources. |
Отделение продолжит выполнять свой мандат, используя существующие ресурсы. |
Mr. Garcia urged the Committee members to discharge their financial responsibilities to ECCAS more regularly. |
Генерал Гарсия настоятельно призвал членов Комитета на более регулярной основе выполнять свои финансовые обязательства перед ЭСЦАГ. |
It is therefore necessary that both the Council and the Court continue to effectively discharge their respective responsibilities. |
Поэтому необходимо, чтобы как Совет, так и Суд продолжали эффективно выполнять свои обязанности. |
This implies that Mr. Campbell and his investigators are blaming the Government for daring to discharge its responsibility to protect the population. |
Выходит, что г-н Кэмпбелл и его следователи обвиняют правительство в том, что оно осмелилось выполнять свои обязанности по защите населения. |
New technologies will allow each United Nations library to discharge its own indexing responsibilities. |
Новые технологии позволят каждой библиотеке Организации Объединенных Наций самостоятельно выполнять работу по индексированию информационных материалов. |
Hasty reductions in the Mission's budget would constrain its ability to discharge its mandate and adversely affect its reconfiguration. |
Поспешное сокращение бюджета Миссии ограничит ее способность выполнять свой мандат и негативно скажется на ее реорганизации. |
Second, they must be able to discharge their functions unhindered. |
Во-вторых, они должны быть в состоянии беспрепятственно выполнять свои функции». |
Peacekeeping operations addressing the protection of civilians should discharge their mandates without encroaching on the host country's primary responsibility in that regard. |
Операции по поддержанию мира в деле защиты гражданского населения должны выполнять свой мандат, не вторгаясь в первоочередные функции в этом отношении принимающей страны. |
It also allows for sufficient law enforcement powers to ensure that law enforcement agencies can discharge their responsibilities fully under national strategies. |
Оно также обеспечивает достаточные полномочия в области правоприменения, позволяющие правоохранительным органам выполнять свои обязанности в полном объеме и в соответствии с национальной стратегией. |
And that I will faithfully... discharge the duties of the office of Mayor of Starling City. |
И что буду честно выполнять обязанности мэра Старлинг-сити. |
Urgent action is required to ensure that missions have sufficient mobility, flexibility and expertise to discharge their increasingly complex mandates effectively. |
Для обеспечения того, чтобы миссии в достаточной степени обладали мобильностью, гибкостью и квалифицированными кадрами, что позволит им эффективно выполнять все усложняющиеся мандаты, требуется принятие безотлагательных мер. |
That would help it better discharge its functions. |
Совету будет проще выполнять свои функции. |
Lack of resources continued to hinder the local authorities in the discharge of their functions, with negative effects on the State's credibility. |
Отсутствие ресурсов по-прежнему ограничивает возможности местных органов власти выполнять свои функции, что отрицательно влияет на доверие населения к государству. |
At present the Office of the Auditor-General is not able to fully discharge all its responsibilities owing to a lack of professional auditors. |
В настоящее время Управление Генерального ревизора не может в полной мере выполнять весь спектр своих обязанностей из-за отсутствия профессиональных ревизоров. |
As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance. |
По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение. |
And by law, they may only be removed for inability to discharge their functions or for behaviour incompatible with their post. |
Согласно закону, судьи могут быть отстранены от должности только по причине неспособности выполнять свои функции или поведения, несовместимого с их постом. |
It will be impossible to do so if the United States fails to discharge its elemental duty to combat it. |
Обуздать ее не представляется возможным, если Соединенные Штаты не будут выполнять свою элементарную обязанность по борьбе с терроризмом. |
In the opinion of OIOS, these problems undermine the missions' capability to effectively discharge their security mandate. |
По мнению УСВН, эти проблемы подрывают возможности миссий эффективно выполнять свои мандаты в области обеспечения безопасности. |
Often, the national mechanisms of the State concerned are unable to discharge their primary responsibility for monitoring. |
Нередко национальные механизмы соответствующего государства не в состоянии выполнять свою главную обязанность по контролю за соблюдением прав человека. |
On the fight against terrorism, Ethiopia will continue to discharge its responsibility in cooperation with other peace-loving countries. |
Если говорить о борьбе с терроризмом, то Эфиопия будет и впредь выполнять свои обязанности в сотрудничестве с остальными миролюбивыми странами. |
We appreciate the scope of your responsibilities and are fully convinced that you will discharge them with outstanding success. |
Мы признаем важность возложенных на Вас обязанностей и убеждены, что Вы будете выполнять их с неизменным успехом. |