Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
The Committee had spelt out how the limited resources affected its ability to discharge its mandate. Комитет указал, как проблема ограниченности ресурсов сказывается на имеющихся у него возможностях выполнять свой мандат.
We feel confident that the Authority will be able to discharge its mandate efficiently as a completely autonomous institution. Мы уверены, что этот Орган сможет эффективно выполнять свой мандат как полностью автономная организация.
The court must be entrusted with clear powers in order fully to discharge its mandate. Суд должен быть наделен четкими полномочиями, которые позволили бы ему в полном объеме выполнять свой мандат.
The United Nations must maintain a capacity to discharge effectively these tasks as mandated in accordance with the Charter. Организация Объединенных Наций должна сохранять способность эффективно выполнять эти задачи, санкционированные в соответствии с Уставом.
In that resolution, the General Conference requested the authorities to discharge their duty of preventing, investigating and punishing such crimes. В резолюции к властям обращен призыв выполнять свои обязанности по предотвращению и расследованию таких преступлений и наказанию виновных в их совершении.
That instrument had allowed MINURSO to discharge its mandate without any difficulty up to the present time. До настоящего времени этот способ позволял МООНРЗС выполнять свой мандат без каких-либо затруднений.
The Commission could not discharge its mandate properly if States did not provide it with definite guidelines. Комиссия не сможет надлежащим образом выполнять свой мандат, если государства не дадут ей точных руководящих указаний.
A secretariat assists the Executive Committee in the discharge of its functions. Выполнять свои функции Исполнительному комитету помогает секретариат.
We are fully confident that the United Nations inspectors would discharge their duties to the highest professional standards consistent with their mandate. Мы полностью убеждены в том, что инспекторы Организации Объединенных Наций будут выполнять свои обязанности на высоком профессиональном уровне, соответствующем их мандату.
As I said earlier, UNMIK will discharge its responsibilities as long as it has them. Как я уже говорил ранее, МООНК будет выполнять свои обязанности, пока они у нее есть.
The Eritrean authorities have maintained their position that UNMEE national staff should discharge national service obligations. Эритрейские власти по-прежнему придерживаются мнения о том, что национальный персонал МООНЭЭ должен выполнять обязательства внутренней воинской повинности.
The Group also stressed that host countries must fully discharge their responsibilities in accordance with the host country agreements. Группа также подчеркивает, что принимающие страны должны полностью выполнять свои обязанности согласно соглашениям с принимающими странами.
Weakening her Office would undermine the capacity of the Special Representative to discharge her many important functions. Ослабление ее Канцелярии подорвет способность Специального представителя выполнять ее многочисленные важные функции.
The Administration thanked the Board for the spirit of cooperation and teamwork with which it continued to discharge its oversight function. Администрация благодарит Комиссию за то, что она продолжает выполнять свою надзорную функцию в духе сотрудничества и коллективизма.
And United Nations missions should discharge their mandates efficiently and make best use of the resources furnished to them. Кроме того, миссии должны эффективно выполнять свои мандаты и оптимальным образом использовать выделенные им ресурсы.
We therefore call on the Secretary-General to significantly increase regular budget funding to the two programmes to enable them to discharge their mandates effectively. Поэтому мы призываем Генерального секретаря значительно увеличить объем ресурсов из регулярного бюджета для этих двух программ, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
Those efforts enabled delegations to discharge their responsibilities in a more effective manner. Эти усилия позволили делегациям более эффективно выполнять свои функции.
That practice has impaired the Council's ability to discharge the responsibilities entrusted to it. Такая практика мешает Совету выполнять возложенные на него обязанности.
The African Institute for Economic Development and Planning continued to discharge its duties to its various stakeholders. Африканский институт экономического развития и планирования продолжал выполнять свои функции, оказывая услуги различным заинтересованным сторонам.
Each one of us has a responsibility that we must discharge efficiently and effectively. На каждого из нас возложены определенные обязанности, которые мы должны выполнять эффективно и результативно.
For that purpose, adequate extrabudgetary resources should be made available to enable UNODC to discharge these functions efficiently. В этих целях должны быть предоставлены надлежащие внебюджетные ресурсы, с тем чтобы позволить ЮНОДК эффективно выполнять эти функции.
In addition, it enables them to discharge their professional duties with ethical standards that conform to the basic norms of human rights. Кроме того, он помогает им выполнять свои профессиональные обязанности, соблюдая стандарты этики, отвечающие требованиям базовых правозащитных норм.
Additional meetings may be organized as necessary to enable it to discharge its responsibilities. Для того чтобы он мог выполнять свои обязанности по мере необходимости могут созывать дополнительные совещания.
We also expect that all the other international presences in Kosovo will discharge their mandated duties accordingly. Мы также надеемся, что все другие международные присутствия в Косово будут соответственно выполнять свои мандатные обязанности.
Bangladesh continues to discharge its responsibilities as a member of the Peacebuilding Commission. Бангладеш продолжает выполнять свои обязанности в качестве члена Комиссии по миростроительству.