Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
Although it has recently received some support from the Government, it is still not in a position to discharge its functions effectively. Хотя недавно правительство оказало ему определенную поддержку, он по-прежнему не в состоянии эффективно выполнять свои функции.
The continued involvement and presence of the United Nations in Tajikistan depends on the manner in which the parties discharge that responsibility. Дальнейшее участие и присутствие Организации Объединенных Наций в Таджикистане зависят от того, как указанные стороны будут выполнять эту ответственность.
The Economic and Social Council must be restructured so that it can discharge the tasks entrusted to it. Необходимо перестроить Экономический и Социальный Совет с тем, чтобы он мог выполнять порученные ему задачи.
Hence the importance of the indispensable balanced relationship between the two bodies if they are fully to discharge their responsibilities in a coordinated fashion. Отсюда необходимость наличия обязательного баланса в отношениях между этими двумя органами, для того чтобы они в полной мере и согласованно могли выполнять свои функции.
The eradication of hunger should be an issue of global concern, and the international community should collectively discharge its humanitarian obligations. Борьба с голодом должна стать вопросом глобального характера, и международное сообщество должно коллективно выполнять свои гуманитарные обязательства.
We are confident that his abilities and skills will enable him to discharge his responsibilities in the best possible manner. Мы убеждены, что его способности и опыт помогут ему наилучшим образом выполнять свои обязанности на этом посту.
Our distinguished Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, has continued to provide outstanding leadership in the discharge of his duties. Наш уважаемый Генеральный секретарь г-н Бутрос Бутрос-Гали продолжает успешно выполнять свои обязанности на руководящем посту.
If that situation persisted, the ability of the United Nations development system to discharge its mandate would be severely jeopardized. Если такое положение сохранится, то возникнет серьезная угроза для способности системы развития Организации Объединенных Наций выполнять свой мандат.
Lebanon has duly sought to discharge its obligations in the area of combating the illicit cultivation, manufacture and trafficking of narcotic drugs. Ливан стремится должным образом выполнять свои обязательства в области борьбы с незаконным выращиванием, производством и оборотом наркотиков.
In order to ensure that it can discharge its great duties, the institution needs to adapt itself to new world realities. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнять свои обязанности, она должна адаптироваться к новым реальностям мира.
The United Nations cannot discharge its important responsibilities effectively if it is reduced to constant worry about making ends meet. Организация Объединенных Наций не может эффективно выполнять свои функции, если она будет вынуждена постоянно беспокоиться о том, чтобы свести концы с концами.
First, situations in which the Council is unable to discharge its responsibilities due to lack of unanimity among its permanent members. Во-первых, ситуации, в которых Совет не способен выполнять свои обязанности из-за отсутствия единства между его постоянными членами.
His delegation had several questions, however, about the ability of the Office of Internal Oversight Services to discharge its mandate. В то же время у его делегации имеется ряд вопросов, касающихся способности Управления служб внутреннего надзора выполнять свой мандат.
The payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a solemn duty that all States must discharge promptly and without condition. Внесение начисленных взносов является добровольной обязанностью и священным долгом, которые должны выполнять все государства своевременно и без выдвижения каких-либо условий.
The international community is duty-bound to discharge the commitments it has undertaken. Международное сообщество должно выполнять взятые на себя обязательства.
The above recommendations have been designed to enable the Centre to discharge its responsibilities better. Вышеперечисленные рекомендации были разработаны с целью помочь Центру лучше выполнять свои функции.
The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention competently and effectively. Комитет по правам ребенка продолжал выполнять свои предусмотренные Конвенцией функции компетентно и эффективно.
Our goal is to ensure that the Organization is well placed to discharge its responsibilities effectively. Наша цель заключается в обеспечении того, чтобы Организация приобрела способность эффективно выполнять все возложенные на нее задачи.
However, the Security Council cannot discharge those duties in solitude. Вместе с тем Совет Безопасности не может выполнять эти обязанности в одиночку.
I urge you to provide the support necessary to enable the Tribunal to discharge its mandate. Поэтому я настоятельно призываю Вас оказать Трибуналу необходимую поддержку, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат.
Serious consideration should be given in the future to more appropriate resources requirements to allow the Unit to better discharge its mandate. В будущем необходимо будет серьезно рассмотреть вопрос о необходимости более полного удовлетворения потребностей Группы в ресурсах, с тем чтобы она могла лучше выполнять свои обязанности.
UNIDO would be unable to effectively discharge its current responsibilities unless it was adequately funded. ЮНИДО не сможет успешно выполнять свои текущие обязанности, пока не будет обеспечено соответствующее финансирование.
As it stands, the Office does not have the capacity to discharge its responsibilities adequately. Отделение в том виде, в каком оно существует, не обладает потенциалом для того, чтобы надлежащим образом выполнять свои функции.
The conclusions and recommendations have been designed to enable UNEP to discharge its responsibilities more effectively. Были сделаны выводы и вынесены рекомендации, направленные на то, чтобы помочь ЮНЕП более эффективно выполнять свои обязанности.
The damage goes beyond the resulting debt, because the Organization is denied the means fully to discharge its mandate. Этот ущерб выходит далеко за рамки долга, поскольку Организация лишается средств для того, чтобы полностью выполнять свои обязательства.