Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
It would be useful to know whether more resources had been allocated to that institution since 2006 to allow it to fully discharge its functions. Было бы интересно узнать, выделялось ли с 2006 года больше ресурсов на это учреждение с тем, чтобы позволить ему полноценно выполнять свои функции.
The South African judiciary also continues to discharge its constitutional mandate impartially and independently, including adjudicating over seminal cases involving the promotion, protection and fulfilment of human rights. Судебная система Южной Африки продолжает выполнять свои конституционные полномочия на основе принципов беспристрастности и независимости, в том числе принимает судебные решения по важнейшим делам, касающимся поощрения, защиты и осуществления прав человека.
Recruitment bodies should be selected on the basis of competence and skills and should discharge their functions impartially and based on objective criteria. Сотрудники органов по набору кадров должны отбираться исходя из их компетенции и навыков и должны выполнять свои обязанности беспристрастно на основе объективных критериев.
However, I have also outlined that the Lebanese Armed Forces are under considerable strain and thus limited in their ability to fully discharge their responsibilities. Однако я также отмечал, что на Ливанских вооруженных силах лежит серьезная нагрузка, и поэтому они ограничены в своей способности в полной мере выполнять свои обязанности.
Having recognized this responsibility, Member States must fully discharge their duties and ensure that the United Nations policy of zero-tolerance is uniformly applied. Признав эту ответственность, государства-члены должны в полной мере выполнять свои обязанности и обеспечить единообразное осуществление проводимой Организацией Объединенных Наций политики полной нетерпимости.
These institutions have sufficient autonomy to enable them to properly discharge their mandates and thus are all examples of what could be called constitutional decentralization. Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации.
We call on the donors to increase their contribution to UNCTAD in order to enable it to effectively discharge its mandate for the benefits of all developing countries. Мы призываем доноров увеличить свои взносы в ЮНКТАД, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат в интересах всех развивающихся стран.
The International Law Commissions draft Articles and the Third Report on responsibility of International Organizations states that internal rules provide no excuse for failing to discharge its obligations. В проектах статей Комиссии международного права и в третьем докладе об ответственности международных организаций указывается, что внутренние нормы не могут служить оправданием для неспособности выполнять свои обязательства.
Clearly, this is not in tune with the stated commitment of the international community to strengthen the nascent Somali governance structures and their capacity to discharge their responsibilities. Ясно, что это не согласуется с провозглашенным обязательством международного сообщества укреплять зарождающиеся структуры государственного управления Сомали и их способность выполнять свои обязанности.
It was more logical first to lay down the principle and subsequently to indicate how the Committee would discharge the function that corresponded to it. Было бы логичнее сначала изложить принцип, а затем указать, каким образом Комитет будет выполнять связанные с ним функции.
Procurement staff are required to discharge their duties and responsibilities in the exercise of the personal procurement authority delegated to them with utmost care, competency, efficiency and integrity. Сотрудники по закупкам при осуществлении делегированных им личных полномочий на закупку должны выполнять свои функции и обязанности с максимальной осмотрительностью, компетентностью, эффективностью и добросовестностью.
The Security Council must discharge its primary responsibility under Article 24 of the Charter, and all its permanent members must seek to achieve unanimity among themselves for the purpose of taking action in the event of a situation that threatens international peace and security. Совет Безопасности должен выполнять свою главную обязанность, возложенную на него статьей 24 Устава, а все его постоянные члены должны стремиться к достижению консенсуса в отношении мер, которые следует принять в случае возникновения угрозы миру и международной безопасности.
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу.
I am convinced that your long-standing diplomatic experience and in-depth knowledge of current international issues will enable you to successfully discharge the high responsibility of your office. Я убежден в том, что благодаря Вашему богатому дипломатическому опыту и глубокому знанию актуальных международных вопросов Вы сможете успешно выполнять свои обязанности на этом высоком посту.
In addition to the importance of pre-service and initial training, continuing learning opportunities are crucial if lawyers are to discharge their duties at accepted standards. Помимо важности подготовки до вступления в должность и вводного инструктажа возможности в плане постоянного обучения играют чрезвычайно важную роль для того, чтобы юристы могли квалифицированно выполнять свои обязанности.
United Nations entities need to have robust processes to enable them to appropriately discharge this responsibility and to ensure the transparent and fair presentation and disclosure of their financial statements. Структуры Организации Объединенных Наций должны иметь надежные процессы, с помощью которых они могли бы должным образом выполнять свои обязанности и обеспечивать представление в финансовых ведомостях транспарентной и полной информации.
The Committee recommends that the State party consider strengthening the capacity of civil society in order to allow it to effectively discharge its duties, including funding local non-governmental organizations (NGOs) to support activities in communities where the State is not present. Комитет рекомендует государству-участнику изучить возможность усиления потенциала гражданского общества, чтобы позволить ему эффективно выполнять свои обязанности, включая финансирование местных неправительственных организаций (НПО) для поддержки мероприятий в общинах, где государство не представлено.
Calls upon the United Nations Security Council to authorize the enhancement of the support package to AMISOM, to enable it to discharge its mandate effectively. призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировать расширение пакета поддержки для АМИСОМ, с тем чтобы позволить ей эффективно выполнять свой мандат.
To properly discharge her functions and ensure the effective implementation of her mandate, stronger support, through the allocation of sufficient means and resources, will be key in the coming years, in particular to ensure appropriate follow-up to her recommendations. В предстоящие годы, для того чтобы Специальный докладчик могла надлежащим образом выполнять свои функции и обеспечивать эффективное осуществление своего мандата, в частности должное выполнение ее рекомендаций, необходимо повысить уровень оказываемой поддержки путем предоставления достаточных средств и ресурсов.
The Committee looks forward to continued cooperation with the entities with which it interacts in order to discharge its responsibilities, as set out in its terms of reference, in a timely manner. Комитет надеется на дальнейшее сотрудничество с подразделениями, с которыми он тесно взаимодействует, с тем чтобы иметь возможность выполнять функции, определенные его кругом ведения.
Sierra Leone's national institutions, including the justice and security sectors, had to be strengthened in order for them to effectively discharge their respective responsibilities. Следует укрепить национальные институты Сьерра-Леоне, в том числе в области правосудия и безопасности, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
It will continue to discharge the functions of the high-level segment of the Council as provided for in Assembly resolutions 45/264, 48/162, 50/227 and 61/16, in particular the biennial two-day Development Cooperation Forum. Он по-прежнему будет выполнять функции этапа заседаний высокого уровня Совета, как это предусмотрено в резолюциях 45/264, 48/162, 50/227 и 61/16 Ассамблеи, в частности проводимого раз в два года в течение двух дней Форума по сотрудничеству в целях развития.
In relation to judges, international standards state that disciplinary measures and sanctions against them can be triggered only for reasons of incapacity or behaviour that render them unfit to discharge their duties and in cases provided for by the law. В отношении судей международные стандарты предусматривают, что дисциплинарные меры и санкции к ним могут применяться только по причине их неспособности выполнять свои обязанности или поведения, делающего их не соответствующими занимаемой должности, в случаях, предусмотренных законом.
At the same time, the SPT recommends that the State Party allocate the NPM sufficient resources to enable it to fully discharge its mandate in this regard. В то же время ППП рекомендует государству-участнику выделять НПМ достаточные ресурсы, чтобы он имел возможность в полной мере выполнять свой мандат в этой связи.
Another object of the Act is to enable the Subcommittee on Prevention of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to discharge its functions under the Optional Protocol in Mauritius. Другая задача закона заключается в том, чтобы дать возможность Подкомитету по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания выполнять на Маврикии свои функции, предусмотренные факультативным протоколом.