Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Разгрузки

Примеры в контексте "Discharge - Разгрузки"

Примеры: Discharge - Разгрузки
Owing to the destruction of the discharge processes, salinization of aquifers might have occurred. Из-за прерывания процессов разгрузки, видимо, произошло засоление водоносных горизонтов.
Construction of subways may destroy geological formation or impair recharge or discharge process. Строительство туннелей может привести к разрушению геологической породы или нарушить процесс подпитки или разгрузки.
Such outlets are not part of the discharge zone itself. Такие выходы не являются частью самой зоны разгрузки.
Paragraph 1 provides for the obligations of aquifer States with regard to the protection of recharge and discharge zones of their transboundary aquifers. Пункт 1 закрепляет обязательства государств водоносного горизонта в отношении защиты зон подпитки и разгрузки их трансграничных водоносных горизонтов.
These would usually be the States in whose territories either aquifers or the recharge or discharge zones are located. Как правило, речь идет о государствах, на чьих территориях расположены либо водоносные горизонты, либо зоны подпитки и разгрузки.
6.7.5.3.1 The filling and discharge devices and any protective caps shall be capable of being secured against unintended opening. 6.7.5.3.1 Устройства загрузки и разгрузки и любые предохранительные колпаки должны быть защищены от случайного открывания.
The filling and discharge devices may be fitted to a manifold. Устройства загрузки и разгрузки могут быть подсоединены к коллектору.
The possibility of a link with the place of delivery or discharge in paragraph 2 entails a legal uncertainty. Возможность увязки с местом доставки или разгрузки в пункте 2 предполагает некоторую ненадежность в юридическом плане.
This is also the case if the duration of delivery is taken to mean the time limit for discharge. Это справедливо и в том случае, если под продолжительностью сдачи подразумевается "срок разгрузки".
Article 1 prescribes a period for loading and discharge. Фактически, статья 1 предписывает определенный срок погрузки и разгрузки.
The outlets of land surface, surface water, atmosphere and ocean are outside the discharge zone. Выходы с поверхности земли, поверхностных вод, из атмосферы и океана не относятся к зоне разгрузки.
As far as the identification of recharge and discharge zones are concerned, those zones must be directly hydraulically connected to the aquifer. Что касается идентификации зон подпитки и разгрузки, то эти зоны должны иметь непосредственную гидравлическую связь с водоносным горизонтом.
The bill of lading may incorporate all terms of the charterparty, including the different optional ports of discharge agreed therein. В коносаменте могут быть указаны все условия чартера, включая различные согласованные в нем возможные порты разгрузки.
It uses the places of receipt and delivery in addition to the ports of loading and discharge. В дополнение к портам погрузки и разгрузки в нем используются места получения и доставки груза.
They shall take appropriate measures to prevent and minimize detrimental impacts on the recharge and discharge processes. Они принимают надлежащие меры для предотвращения и сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки.
The aquifer and its recharge and discharge zones form a dynamic continuum in the hydrological cycle. Водоносный горизонт и его зоны подпитки и разгрузки образуют динамический континуум в гидрологическом цикле.
Maintenance of a normal recharge or a discharge process is vital for the proper functioning of aquifers. Обеспечение нормального процесса подпитки и разгрузки имеет насущное значение для надлежащего функционирования водоносных горизонтов.
In the understanding of Hungary, a discharge zone can exist without water present on the surface. Согласно пониманию Венгрии, зона разгрузки может существовать без выхода воды на поверхность.
The commentary explains the necessity to involve also the States in whose territory a recharge or discharge zone is located. В комментарии разъясняется необходимость вовлечения также государств, на территории которых находится либо зона подпитки, либо зона разгрузки.
The percentage of roads in fair and good conditions has increased since 2005, but the time taken to discharge cargos at the ports has declined. С 2005 года увеличилась процентная доля дорог с удовлетворительным и хорошим покрытием, а время разгрузки грузов в портах сократилось.
Disrupting or blocking recharge or discharge processes by, for example, constructing a concrete barrier in these zones would seriously and adversely affect the aquifer. Нарушение или блокирование процессов подпитки или разгрузки вследствие, например, строительства какой-либо преграды в этих зонах окажет серьезное негативное воздействие на водоносный горизонт.
This affects all sectors because of the quicker discharge of vessels, the faster receipt of programme inputs and a reduction in transport cost. Это оказывает воздействие на все сектора за счет более оперативной разгрузки судов, получения распределяемых в рамках Программы товаров и сокращения транспортных расходов.
There was strong support for the view that the draft article should refer to the actual ports of loading and discharge. Была выражена активная поддержка мнения о том, что ссылка в проекте статьи должна быть дана на фактические порты погрузки и разгрузки.
There he found time to pursue his idea of a battery-powered submarine with a system to discharge torpedoes while under water. Там он нашел время, чтобы продолжить развивать свою идею создания подводной лодки с батарейным питанием и с системой для разгрузки торпед под водой.
At the same time, its part, accounts for 47 percent of loading and 36 percent of discharge from all Ukrainian railways. В то же время на её часть приходится 47 % погрузки и 36 % разгрузки от всех железных дорог Украины.