Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
The European Union reaffirms that, if the Tribunal is to discharge its mandate effectively, it is imperative to provide it with adequate financial backing. Европейский союз вновь подтверждает, что для того чтобы Трибунал мог эффективно выполнять свой мандат, он должен располагать надлежащей финансовой базой.
The recommendations of the regional seminars as this one would provide invaluable guidance and insights and would enable the Special Committee to discharge its responsibilities effectively. Рекомендации таких региональных семинаров, как нынешний, станут неоценимым руководством и дадут важную информацию, а также позволят Специальному комитету эффективно выполнять свои обязанности.
Furthermore, the Commission continues to discharge its responsibilities in the nuclear field in collaboration with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Комиссия также продолжает выполнять свои функции в ядерной области в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
The Advisory Committee, the Fifth Committee and the Secretariat alike had found it difficult to discharge their respective functions in an orderly fashion. Консультативному комитету, Пятому комитету, а также Секретариату трудно выполнять свои соответствующие функции надлежащим образом.
We consider the need to reform the Security Council a top priority, for it directly affects its capacity to discharge its cardinal responsibility - that of maintaining international peace and security. Мы считаем, что необходимость реформы Совета является приоритетным вопросом, поскольку это непосредственно сказывается на его способности выполнять кардинальную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
It is important for all Members of the Organization to build a relationship that will enable each principal organ to discharge properly the mandate assigned to it by the Charter. Для всех членов Организации важно установить такую взаимосвязь, которая позволит каждому главному органу надлежащим образом выполнять возложенный на него Уставом мандат.
There was a real duty for depositaries under that subparagraph that they must discharge for all instruments they received, including reservations. С точки зрения швейцарской делегации, именно в этом состоит обязанность депозитариев, которую им надлежит выполнять в отношении всех документов, которые они получают, включая оговорки.
I am convinced that your outstanding skills as a diplomat and your great experience will make it possible for you to discharge this duty with distinction. Я убежден, что Ваши выдающиеся качества дипломата и Ваш богатый опыт позволят Вам достойно выполнять эту обязанность.
United Nations bodies that worked specifically on the advancement of women should be able to discharge their responsibilities in an effective manner. Органы, специально занимающиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций вопросами содействия повышению роли женщин, должны быть в состоянии наиболее эффективно выполнять возложенные на них функции.
The Romanian State undertakes to discharge, fully and in good faith, its obligations under the treaties to which it is a party. Румынское государство обязуется полностью и добросовестно выполнять обязательства, возлагаемые на него в соответствии с договорами, участниками которых оно является.
He asked where matters stood in the endeavours to ensure that UNEP could manage its resources and discharge the important responsibilities entrusted to it. Оратор спрашивает, на каком этапе находится деятельность по обеспечению того, чтобы ЮНЕП могла управлять своими ресурсами и выполнять порученные ей важные обязанности.
The Organization contained a mine of intellectually capable staff able to discharge their functions provided confidence was placed in them and they were given appropriate resources. Организация располагает высококвалифицированными кадрами, способными выполнять свои функции при условии проявления к ним доверия и предоставления им соответствующих ресурсов.
We hope that the Office will be given the necessary financial and other support in order to enable to discharge its mandate more effectively. Мы надеемся, что офису будет предоставлена необходимая финансовая и другая поддержка, с тем, чтобы он мог более эффективно выполнять свой мандат.
Humanitarian organizations, including United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross, must be able to discharge their responsibilities to deliver essential services. Гуманитарные организации, включая учреждения Организации Объединенных Наций и Международный комитет Красного Креста, должны иметь возможность выполнять свою работу по оказанию необходимой помощи.
It once again called on all Member States to fulfil their financial obligations so as to enable the United Nations to better discharge its functions. Он вновь призвал все государства-члены к выполнению своих финансовых обязательств с тем, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность лучше выполнять свои функции.
It is clear that the financial and human resources currently at its disposal do not enable it to discharge all the functions which have been assigned to it. Материальные и людские ресурсы, которыми оно располагает в настоящее время, явно не позволяют ему полностью выполнять возложенные на него задачи.
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности.
We will strive to discharge the responsibilities that attach to this high post, and we count on your support and cooperation in this regard. Я буду стремиться выполнять те обязанности, которые налагает эта высокая должность, и в этой связи рассчитываю на вашу поддержку и сотрудничество.
The Nigerian delegation therefore supports the allocation of more resources to the Court to enable it to discharge its statutory function creditably. Поэтому делегация Нигерии выступает в поддержку выделения большего объема ресурсов на работу Суда, с тем чтобы дать ему возможность достойным образом выполнять свою уставную функцию.
We should, however, bear in mind the emergence of new Powers and also enable the Security Council to continue to discharge its mandate under the Charter. Однако нам следует помнить и о нарождении новых держав, равно как и нельзя лишать Совет Безопасности возможности выполнять свои уставные обязанности.
Broadly, a United Nations peacekeeping operation should assume those tasks that are indispensable to cross a threshold towards lasting peace and that they are best equipped to discharge. В более широком контексте миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны брать на себя те задачи, решить которые необходимо для перехода к прочному миру и которые они способны выполнять наилучшим образом.
But if we do not try to follow it, the Security Council will hardly be able to discharge its responsibilities under the Charter. Этот третий путь гораздо сложнее, но если мы не будем стремиться следовать этим путем, то, наверное, Совет Безопасности не будет выполнять свои уставные обязанности.
We should increase the Council's membership so that it can discharge its mandate without being held hostage to the domination of one Member State. Мы должны увеличить число членов Совета, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности, не становясь заложником одного доминирующего государства-члена.
Urges the developed countries to discharge their obligations under prevailing international agreements on the transfer to developing countries of financial resources and environmentally sound technologies. настоятельно призывает развитые страны выполнять свои обязательства в соответствии с действующими международными соглашениями о передаче развивающимся странам финансовых ресурсов и экологически чистых технологий;
The staff of the Office has full freedom of movement and the ability to discharge their duties unimpeded including interviews with victims and witnesses. Сотрудники этого бюро имеют неограниченную свободу передвижения и возможность беспрепятственно выполнять свои обязанности, в том числе проводить опросы жертв и свидетелей.