Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
In the face of various emerging challenges, the Council must revitalize itself to discharge its duties in a more adequate and effective manner. Сталкиваясь с различными возникающими трудностями, Совет должен активизировать свою работу, чтобы более адекватно и эффективно выполнять свои обязанности.
He reaffirmed the importance of supporting ESCWA so as to enable it to discharge its mandate with optimal effectiveness. Он подтверждает важность оказания поддержки ЭСКЗА, с тем чтобы Комиссия могла выполнять свой мандат как можно более эффективно.
Finally, let me assure the Security Council that the Committee will continue to discharge its mandate to the best of its ability. Наконец, позвольте мне заверить Совет Безопасности в том, что Комитет будет и впредь выполнять свой мандат, максимально используя свои возможности.
It is crucially important for the Commission to discharge in the most proper and efficient manner its duty to protect. Комиссии исключительно важно выполнять этот свой долг наиболее оптимальным и эффективным образом.
In a context that is not always the most favourable, it is endeavouring effectively to discharge its responsibilities. Действуя не всегда в благоприятных условиях, Орган делает все возможное для того, чтобы эффективно выполнять свои обязанности.
Such efforts are necessary to maintain a working environment in which humanitarian organizations can safely discharge their mandate. Такие усилия необходимы для поддержания рабочих условий, в которых гуманитарные организации могут безопасно выполнять свои мандаты.
That crisis had to be resolved so that the Committee could discharge its mandate from the General Assembly. Делегация его страны считает, что необходимо найти выход из этой кризисной ситуации, с тем чтобы Комитет мог выполнять задачи, возложенные на него Генеральной Ассамблеей.
Performance management was central to the Organization's ability to discharge its mandate, as was the availability of adequate financial resources. Важнейшее значение для способности Органи-зации выполнять свои уставные функции имеет руководство деятельностью и наличие достаточных финансовых ресурсов.
Member States will have to have a correct concept of what terrorism is and discharge their national obligations to eliminate it. Государствам-членам необходимо будет сформулировать верную концепцию терроризма и выполнять свои национальные обязательства по его ликвидации.
His delegation believed that the Organization must have the budget appropriations necessary fully to discharge its mandates and to implement approved programmes. По мнению делегации Марокко, Организация должна располагать необходимыми бюджетными средствами, для того чтобы полностью выполнять свои задачи и утвержденные программы.
Mr. Laptenok said that all Member States should discharge their obligations under the Charter on time and without conditions. Г-н Лаптенок говорит, что все государства-члены должны своевременно и безоговорочно выполнять предусмотренные Уставом обязанности.
It would be appropriate to specify the entity which will discharge such administrative functions. Было бы целесообразно указать соответствующий орган, который будет выполнять такие административные функции.
The President's main role is to chair meetings of the Government and to discharge representation duties. Его роль заключается прежде всего в том, чтобы руководить заседаниями правительства и выполнять представительские функции.
Without such support, the Commission would not be in a position to discharge its functions. Без такой поддержки Комиссия не смогла бы выполнять свои функции.
Their experience and wisdom will be of invaluable assistance in the discharge of the Council's enormous responsibilities. Их опыт и знания помогут Совету выполнять возложенные не него огромные обязанности.
His delegation therefore urged all Member States to continue trying to discharge their efforts to fulfill their financial obligations on time. Его делегация настоятельно призывает все государства - члены продолжить своевременно выполнять свои финан-совые обязательства.
As indicated therein, the increase would "enable the Personnel Section to effectively discharge the requisite personnel and administrative responsibilities". Как отмечается в докладе, увеличение численности предлагается «для того, чтобы Кадровая секция могла эффективно выполнять возлагаемые на нее кадровые и административные функции».
Our collective goal must be to ensure that the Organization is well placed to discharge its responsibilities effectively. Наша коллективная цель должна обеспечить готовность Организации эффективно выполнять возложенные на нее обязанности с учетом потребностей современного положения в мире.
We are confident that under your able guidance, this body will discharge its duties with efficiency. Мы уверены, что под Вашим умелым руководством этот орган будет эффективно выполнять свои обязанности.
States cannot discharge their obligations in a perfect manner if the fulfilment of international obligations remains imperfect. Государства не могут оптимально выполнять свои национальные обязательства в случае ненадлежащего соблюдения международных обязательств.
OIOS should organize training courses and workshops to enhance the professional skills of the resident auditors to enable them to discharge their responsibilities efficiently and effectively. УСВН следует организовать учебные курсы и практикумы для укрепления профессиональных навыков ревизоров-резидентов, позволяющих им эффективно и результативно выполнять свои обязанности.
The Constitution stipulated that judges must be able to discharge their duties in complete impartiality and ensured their irremovability and immunity from prosecution. Конституция предусматривает, что судьи должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности на абсолютно беспристрастной основе, и гарантирует им несменяемость и иммунитет от привлечения к судебной ответственности.
My delegation would like to see the Security Council reformed in order to better discharge that responsibility. Наша делегация хотела бы видеть Совет Безопасности реформированным, с тем чтобы он мог лучше выполнять эту обязанность.
The timely and unconditional payment of assessed contributions will enable the United Nations to discharge its responsibilities in a timely manner. Своевременная и безоговорочная выплата начисленных взносов позволит Организации Объединенных Наций на своевременной основе выполнять свои обязательства.
Furthermore, there was considerable flexibility in the manner in which a State could discharge its duty of due diligence. Кроме того, имеется значительная гибкость в том, каким образом то или иное государство может выполнять свою обязанность проявлять должную осмотрительность.