Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
One of the conclusions he has reached is that the judicial actors in the majority of countries are unable to discharge their functions independently and - all too frequently - find that their own and their families' protection and safety are jeopardized. Один из выводов, к которым пришел Специальный докладчик, состоит в том, что в большинстве стран работники судебной системы не могут выполнять свои функции независимо и слишком часто их личная безопасность и защита, а также безопасность их семей, оказываются под угрозой.
Invites Governments that are in a position to do so to increase their contributions to the Environment Fund to enable the United Nations Environment Programme to discharge its mandate effectively; просит правительства, которые в состоянии сделать это, увеличить объем их взносов в Фонд окружающей среды, с тем чтобы обеспечить Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде возможность эффективно выполнять свой мандат;
in which he stated that an increase in the Regional Centre's human and operational capacity would enable it to discharge its mandate in full and to respond more effectively to requests for assistance from African States, принимая к сведению доклад Генерального секретаря, в котором он заявил, что укрепление кадрового и оперативного потенциала Регионального центра позволит ему в полной мере выполнять свой мандат и более эффективно реагировать на просьбы африканских стран об оказании помощи,
Further, it must be stressed that just one allegation of misconduct, regardless of the type, is one allegation that may adversely impact the credibility and reputation of the Organization and hence its ability to discharge its mandate. Кроме того, следует подчеркнуть, что любое обвинение в противоправном поведении, вне зависимости от его характера, - это обвинение, которое может пагубно сказаться на авторитете и репутации Организации и тем самым на ее способности выполнять свой мандат.
Suggests that the Council, at its next session, launch an urgent appeal to Member States to increase their voluntary contributions substantially and as soon as possible so as to enable the Office to discharge its mandate. предлагает Совету на его следующей сессии обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом значительно и в возможно короткий срок увеличить свои добровольные взносы, чтобы позволить Управлению выполнять свой мандат.
Calls upon the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance to enable her to discharge her mandate fully, including by enabling any required consultations in this regard. 6/35. призывает Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь, с тем чтобы она могла в полном объеме выполнять свой мандат, включая предоставление возможностей для проведения в этой связи любых необходимых консультаций.
The human rights component of MINUSTAH, which also represents the United Nations High Commissioner for Human Rights in the country, will discharge and coordinate core human rights functions and help mainstream human rights across all MINUSTAH activities. Компонент МООНСГ по правам человека, который также служит представительством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в стране, будет выполнять и координировать основные функции в области прав человека и содействовать учету аспектов, связанных с правами человека, во всей деятельности МООНСГ.
Recalling also the call by the Secretary-General for continued financial and in kind support from Member States, which would enable the Regional Centre to discharge its mandate in full and to respond more effectively to requests for assistance from African States, ссылаясь также на обращенный к государствам-членам призыв Генерального секретаря продолжать вносить финансовые взносы и взносы натурой, что позволит Региональному центру выполнять его мандат в полном объеме и более эффективно реагировать на просьбы о помощи, поступающие от африканских государств,
(c) Member States that are party to the Rome Statute of the International Criminal Court must incorporate the Rome Statute into national legislation and should discharge their obligations to cooperate fully with the Court; с) государствам-членам, которые являются участниками Римского статута Международного уголовного суда, следует инкорпорировать Римский статут в национальное законодательство, и им следует выполнять свое обязательство сотрудничать в полном объеме с Судом.
(b) Allocate sufficient resources, including human, financial and technical resources, to the Child Labour Commission to allow it to properly discharge its duty in ensuring the effective implementation of child labour laws and policies; Ь) выделить достаточные ресурсы, включая кадровые, финансовые и технические ресурсы, Комиссии по детскому труду, с тем чтобы она смогла должным образом выполнять свои обязанности, обеспечивая соблюдение правовых норм и стандартов в области детского труда;
Requests adequate resources for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in order to enable the full discharge of its mandate and stresses the importance of providing adequate resources for all United Nations human rights treaty bodies; просит предоставить адекватные ресурсы Комитету по ликвидации расовой дискриминации, с тем чтобы он мог в полной мере выполнять свой мандат, и подчеркивает важность выделения соответствующих ресурсов всем договорным органам по правам человека Организации Объединенных Наций;
Reaffirms the continued necessity for ECOMOG and UNOMIL to cooperate in fulfilling their respective mandates and to this end urges ECOMOG to enhance its cooperation with UNOMIL at all levels to enable the mission to discharge its mandate; вновь подтверждает сохраняющуюся необходимость сотрудничества между ЭКОМОГ и МНООНЛ в осуществлении их соответствующих мандатов и с этой целью настоятельно призывает ЭКОМОГ укреплять ее сотрудничество с МНООНЛ на всех уровнях для предоставления миссии возможности выполнять свой мандат;
Invites States parties to ratify the amendment to article 8 of the Convention on the financing of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, and calls for adequate additional resources from the United Nations regular budget to enable the Committee to discharge its mandate fully; предлагает государствам-участникам ратифицировать поправку к статье 8 Конвенции о финансировании Комитета по ликвидации расовой дискриминации и призывает выделить соответствующие дополнительные ресурсы из регулярного бюджета Организации, с тем чтобы Комитет мог в полной мере выполнять свой мандат;
c) That the Office of the High Commissioner for Human Rights continue its efforts to increase awareness of the work of the Committee; (d) That the competent United Nations bodies provide the Committee with adequate resources to enable it to discharge its mandate fully; d) компетентные органы Организации Объединенных Наций представляли Комитету адекватные ресурсы, с тем чтобы он имел возможность в полном объеме выполнять свой мандат;
I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. Я хотел бы также от имени Совета поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их работу, за оказание ценной поддержки Совету при осуществлении им своей деятельности и за профессиональное выполнение своих обязанностей, позволявшее Совету выполнять свой мандат.
(a) A normative segment, during which the Commission would discharge its treaty-based and normative functions, including mandates received from the General Assembly and the Council, and deal with emerging drug control issues; а) нормативного сегмента, в рамках которого Комиссия будет выполнять свои договорные и нормативные функции, включая задачи, возложенные на нее Генеральной Ассамблеей и Советом, и заниматься актуальными вопросами контроля над наркотиками;
Decides to extend the mandate of the Special Rapporteur for a further period of three years, and invites the Special Rapporteur to discharge his mandate in accordance with paragraph 18 of Human Rights Council resolution 6/37; постановляет продлить мандат Специального докладчика еще на три года и просит Специального докладчика выполнять свой мандат в соответствии с пунктом 18 резолюции 6/37 Совета по правам человека;
(b) To the Centre so as to strengthen its ability to discharge all its mandates, as well as its ability to deal with administrative and budgetary matters, including the provision of advisory services; Ь) Центру, с тем чтобы повысить его способность выполнять все возлагаемые на него задачи, а также его способность решать административные и бюджетные вопросы, включая оказание консультативных услуг;
In the interest of effective administrative control over utilization of the Centre's resources, the administrative unit should discharge all the functions of a full fledged executive office and report directly to the Head of the Centre; В интересах эффективного административного контроля за использованием ресурсов Центра административная группа должна выполнять все функции административной канцелярии и должна подчиняться напрямую руководителю Центра;
As functional immunities attach to the quality of the act rather than to the quality of the person acting as state agent, they do not cease at the end of the discharge of official functions by that agent." Поскольку функциональные иммунитеты относятся к качеству действия, а не к качеству лица, выступающего как представитель государства, они не прекращают действовать после того, как этот представитель перестал выполнять официальные функции".
The fundamental question to be answered is How will Member States of the United Nations and the organizations of civil society discharge the obligations conferred on them by the Charter of the United Nations? Основополагающий вопрос, на который необходимо дать ответ, заключается в следующем: Как государства - члены Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества будут выполнять обязательства, возложенные на них Уставом Организации Объединенных Наций?
(e) Work in close association with the Department of Safety and Security and other members of the Network and support the Under-Secretary-General for Safety and Security in the discharge of his/her responsibilities; ё) тесно взаимодействуют с Департаментом по вопросам охраны и безопасности и другими членами Межучрежденческой сети, а также помогают заместителю Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности выполнять свои функции;
Calls upon States to nominate as members and alternates persons meeting the criteria of independent experts, who should discharge in that capacity their functions as members of the Sub-Commission, and to respect fully the independence of elected members and alternates; призывает государства выдвигать в члены Подкомиссии и в их заместители лиц, отвечающих требованиям, предъявляемым к независмым экспертам, которые должны в этом качестве выполнять свои функции членов Подкомиссии, и полностью соблюдать независимый характер избранных членов и заместителей;
Calls upon India to allow the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to discharge its function of monitoring the line of control on both sides and in this regard urges the United Nations to increase the number of military observers deployed by the Observer Group; З. призывает Индию предоставить Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане возможность выполнять свои функции по наблюдению за линией контроля с обеих сторон и в этой связи настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций увеличить число военных наблюдателей, размещенных в составе Группы наблюдателей;
Discharge two main functions: first, the review of ongoing ocean-related work in each agency, fund and programme, in order to identify issues where cooperation is required and to eliminate duplication; second, to prepare coordinated responses to emerging challenges or urgent issues; выполнять две основных функции: во-первых, заниматься обзором текущей работы по океанской проблематике в каждом учреждении, фонде и программе, чтобы выявлять требуемые направления сотрудничества и избегать дублирования; во-вторых, готовить скоординированный отклик на намечающиеся проблемы или экстренно возникающие вопросы;