Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Discharge - Выполнение"

Примеры: Discharge - Выполнение
As highlighted above, the functioning of the Tribunal presupposes the discharge of a number of administrative tasks. Как отмечалось выше, функционирование Трибунала предполагает выполнение ряда административных задач.
Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов.
The Conference has an obligation to the global community faithfully to discharge its mandate and thereby contribute to international peace and security. Конференция несет ответственность перед международным сообществом за надлежащее выполнение своего мандата, которое должно способствовать укреплению международного мира и безопасности.
In order to discharge its responsibility, the Committee stressed the need for timely distribution of documentation for analysis by the relevant bodies. Комитет подчеркнул, что выполнение его обязанностей требует своевременного распространения документации для анализа соответствующими органами.
The proper discharge of the important public responsibilities of elected officials is a paramount factor in the exercise of political rights. Надлежащее выполнение этой важной государственной функции является крайне важным фактором в осуществлении политических прав.
The parties signing the Agreement are conscious of their high responsibility to society for discharge of the obligations entered into. Стороны, подписавшие Договор, осознают свою высокую ответственность перед обществом за выполнение взятых обязательств.
Guiding principle 10: Governments retain final responsibility for the discharge of all public tasks. Руководящий принцип 10 Правительства сохраняют за собой конечную ответственность за выполнение всех общественных задач.
The situation had made it increasingly difficult for the expert and intergovernmental bodies concerned with the budgetary process to discharge their respective functions. Такое положение во все большей степени затрудняет экспертным и межправительственным органам, занимающимся бюджетным процессом, выполнение их соответствующих функций.
The Commission's activities in attempting to discharge these mandates are set out in the appendix to the present opinion. Деятельность Комиссии, направленная на выполнение этих поручений, изложена в добавлении к настоящему заключению.
Therefore, it had a responsibility to discharge that function, together with the Secretariat. Поэтому он нес ответственность за выполнение этой функции, вместе с Секретариатом.
The Special Representative will establish working methods for the most efficient discharge of her mandate. Специальный представитель определит методы работы, которые обеспечат наиболее эффективное выполнение ее мандата.
To discharge this mandate requires concrete action. Выполнение этой задачи требует конкретных действий.
The discharge of duty of care prescribed by law would involve proof of fault or negligence or strict liability. Выполнение предписанной законом обязанности проявлять заботливость предполагает доказывание вины или неосторожности или строгую ответственность.
The Ministry of Health is the designated government body to discharge such duties. Министерство здравоохранения является назначенным правовым органом, ответственным за выполнение таких обязанностей.
We also commend the IAEA for the efficient discharge of its mandate. Мы также воздаем МАГАТЭ должное за эффективное выполнение его мандата.
Members of the team are accountable to their executive heads for the discharge of the mandate of their respective agencies. Члены этой группы подотчетны исполнительному руководителю за выполнение мандата своего соответствующего учреждения.
The effective discharge of the Council's responsibilities will require political will on the part of Member States. Эффективное выполнение Советом своих обязанностей потребует от государств-членов проявления политической воли.
The discharge of the Tribunal's mandate depends to a large extent on the level of international cooperation it receives. Выполнение мандата Трибунала в значительной степени зависит от уровня предоставляемого ему международным сообществом содействия.
The discharge of these obligations includes notification of the original exporting State of the intention to retransfer. Выполнение этих обязательств включает уведомление первоначального государства-экспортера о намерении передачи.
The discharge of this fiduciary duty is typically governed by formal and substantive requirements prescribed by the law of the Borrower State. Выполнение этой фидуциарной обязанности, как правило, регулируется официальными и предметно-материальными требованиями, предписанными законодательством государства-заемщика.
Budget allocations for the United Nations and its subsidiary bodies should ensure that the Organization was able to discharge all its mandates. Бюджетные ассигнования на цели деятельности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов должны обеспечивать выполнение Организацией всех ее мандатов.
The impact of the completion strategy on the discharge of this statutory mandate remained significant. Воздействие стратегии завершения работы на выполнение этого уставного мандата по-прежнему было значительным.
Moreover, donors should be held to account in relation to the discharge of their responsibility. Более того, доноры должны нести ответственность за выполнение этих обязанностей.
The travel budget has been further reduced as compared to other scenarios, thus affecting the Secretariat's ability to discharge its functions properly. Бюджет путевых расходов дополнительно урезан по сравнению с другими сценариями, что скажется на способности секретариата обеспечить надлежащее выполнение своих функций.
To discharge the responsibility to respect requires due diligence. Выполнение обязанности соблюдать права человека требует проявления должной осмотрительности.