Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Увольнение

Примеры в контексте "Discharge - Увольнение"

Примеры: Discharge - Увольнение
This can involve very severe punishment, including discharge. Эти меры могут включать весьма суровые меры наказания, в том числе увольнение.
Never caught the driver of the car, and Lee was given an honorable discharge. Никогда не называл водителя автомобиля, и Ли получил почетное увольнение.
Were you told that the discharge was related to your not having... Вам говорили, что ваше увольнение связано с тем, что у вас нет...
I got away with it, got my discharge. Я избежал неприятностей, получил увольнение.
Medical leave turned into medical discharge. Отпуск по состоянию здоровья превратился в увольнение по состоянию здоровья.
And an honourable discharge, because of your wounds. И Почётное Увольнение... Из-За Ранения.
If that means a discharge, I'll take it. Если это будет означать увольнение, я приму его.
So, five years ago, the doctor who authorized that discharge recanted. Пять лет назад врач, ответственный за увольнение, отказался от своих слов.
And grounds for immediate discharge from service. И влекут за собой немедленное увольнение со службы.
They want him to plead guilty, but then he'll get a dishonorable discharge. Они хотят, чтобы он признал вину, но тогда его ждет позорное увольнение.
In case of a court martial, the punishment can be imprisonment or discharge from service. В случае военного трибунала наказанием может стать тюремное заключение или увольнение со службы.
1974-1975 Army - Honorary discharge, Corporal. Армия - увольнение с положительной характеристикой, капрал.
For example, the improper discharge of an employee under normal conditions should be remedied by reinstatement with back pay. Например, неправомерное увольнение сотрудника в обычных условиях должно быть урегулировано его восстановлением с выплатой заработной платы за соответствующий период.
And a less-than-honorable discharge two years ago. И далеко не почётное увольнение два года назад.
So the intention is... to grant the Doctor honourable discharge after his jubilee. Стало быть, намерения таковы, что после празднования юбилея муниципального врача ожидает увольнение.
As for today there is a decision of Higher advice of justice about presentation on a discharge of 140 judges in connection with violation of oath. На сегодняшний день есть решение Высшего совета юстиции (ВСЮ) о представлении на увольнение 140 судей в связи с нарушением присяги.
Massachusetts makes it unlawful to refuse to hire or to discharge someone from employment on discriminatory grounds, or to discriminate in education. В штате Массачусетс объявлены незаконными отказ в найме или увольнение какого-либо лица на основании дискриминационных признаков, а также дискриминация в области образования.
I'll buy his discharge and give him a pension. я заплачу за его увольнение и дам ему пенсию.
They were right then, they remain right today... and my client's discharge was unlawful as well as in our time-honored tradition of separating church and state. Они были правы тогда, правы и сегодня, и увольнение моей клиентки было незаконным, как и осквернение нашей давней традиции отделения церкви от государства.
They include a system of strict monitoring and limitation on the number and the value of gifts received by detainees, the proposed amendment of the code of conduct so as to explicitly prohibit fee-splitting and the discharge of a defence counsel at the Tribunal for financial dishonesty. Эти меры предусматривали создание системы жесткого контроля и ограничение числа и ценности подарков, получаемых задерживаемыми, предлагаемые дополнения к кодексу поведения, которыми бы прямо запрещалась совместная выплата гонораров, а также увольнение адвоката защиты Трибунала в связи с недобросовестностью в финансовых вопросах.
Her delegation applauded the Registrar's discharge of a counsel and the decision to communicate that decision to the President of the Law Society of the counsel's State. Делегация Соединенных Штатов одобряет увольнение Секретарем адвоката и решение известить о нем Президента Юридического общества страны, гражданином которой является этот адвокат.
Disciplinary proceedings were conducted against 6 official persons for exceeding the authority and they were punished by a fine, probation and discharge from service, as prescribed by the law. Шесть должностных лиц за превышение полномочий были подвергнуты процедуре дисциплинарного разбирательства, и к ним были применены такие меры воздействия, как штраф, испытательный срок и увольнение со службы в соответствии с предписаниями закона.
While the Minister of Defence considered that the discharge of the petitioners was generous, as they might otherwise have been charged with rebellion, there was a distinct lack of due process. Хотя, по мнению министра обороны, увольнение петиционеров было мягкой мерой, поскольку в противном случае им могли бы быть предъявлены обвинения в мятеже, были явно не соблюдены надлежащие процессуальные нормы.
Honourable discharge in February. В феврале почётное увольнение.
I have arranged for an honourable discharge provided you leave without incident. Я выхлопотал тебе увольнение со всеми почестями, при условии, что ты уйдешь по-тихому.