Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
UNIDO continues to discharge the mandate it received in 1993 from the United Nations Statistical Commission to maintain global industrial statistics in partnership with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). ЮНИДО продолжает выполнять поручение, полученное в 1993 году от Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и состоящее в ведении мировой промышленной статистики в партнерстве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The SPT recommends that the judiciary should be granted additional budgetary resources for allocation to the criminal courts so that they may effectively discharge their task of administering justice. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует предоставить судебным властям дополнительные бюджетные ресурсы для финансирования судов по уголовным делам, с тем чтобы эти суды могли эффективно выполнять свои задачи по отправлению правосудия.
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission (LLRC) had begun work and would discharge its wide mandate with total transparency; those with evidence had been invited to present it to the Commission, in line with international legal standards. Приступила к работе Комиссия по изучению накопленного опыта и примирению, которая будет выполнять свой широкий мандат с полной прозрачностью; тем, кто располагает свидетельствами, предложено представить их Комиссии в соответствии с международными правовыми нормами.
All Member States must discharge their financial obligations, although it was understandable that some countries - in particular developing countries - might find it difficult to pay in full owing to the economic crisis or natural disasters. Все государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства, хотя понятно, что некоторым странам, в частности развивающимся, может быть трудно платить по ним в полном объеме из-за экономического кризиса или стихийных бедствий.
His delegation therefore called on the United Nations to increase the regular budget allocation for that Programme so as to enable it to discharge its mandate effectively. В этой связи делегация Кении призывает Организацию Объединенных Наций увеличить ассигнования на эту Программу из регулярного бюджета, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат.
We believe that the role of the Commission should be properly defined by a robust mandate, through the amendment of the founding resolutions and the provision of adequate resources in order to enable it to effectively discharge its mandate. Мы считаем, что роль Комиссии должна быть четко определена в широком мандате посредством внесения поправок в учреждающие резолюции и предоставления адекватных ресурсов для того, чтобы позволить ей эффективно выполнять свой мандат.
Those organizations and arrangements were the appropriate forums for States to discharge their obligations to cooperate in the conservation and management of fishery resources, as provided in the Convention. Именно в рамках таких организаций и договоренностей государствам надлежит выполнять свои обязательства по сотрудничеству в деле сохранения рыбных запасов и управлении ими, как предусмотрено в Конвенции.
The SPT recommends that relevant federal and state authorities provide the Rio de Janeiro mechanism, as well as other mechanisms to be created, with functional independence and sufficient resources so as to allow these bodies to discharge their functions effectively in accordance with the provisions of OP-CAT. ППП рекомендует компетентным органам федерального уровня и уровня штатов предоставить Рио-де-Жанейрскому механизму, а также другим создаваемым механизмам функциональную независимость и достаточный объем ресурсов, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в соответствии с положениями ФП-КПП.
The Charter clearly obliged all Member States to pay their assessments in full, on time and without conditions so that the Organization could discharge its mandates. Устав четко обязывает все государства-члены уплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, с тем чтобы Организация могла выполнять свои мандаты.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
Mr. Benmoussa (Morocco) said that without competent, dynamic, motivated and mobile staff it would be difficult for the Organization to discharge its mandates. З. Г-н Бенмусса (Марокко) говорит, что без компетентного, динамичного, мотивированного и мобильного персонала Организации было бы трудно выполнять свои мандаты.
A judge specialized in family law should be able to discharge her or his functions in a court that corresponds to her or his competence. Судья, специализировавшийся в области семейного права, должен быть в состоянии выполнять свои функции в суде, который соответствует его или ее компетенции.
The Office would continue to discharge its responsibilities and provide support to the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support, peacekeeping missions and special political missions. Управление будет продолжать выполнять свои функции и обслуживать Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки, миротворческие миссии и специальные политические миссии.
I can assure the Assembly that I will discharge my duties in a balanced, considered and forthright manner, with the utmost respect for the dignity of every single Member State. Я могу заверить Ассамблею, что буду выполнять свои обязанности сбалансированным, взвешенным и решительным образом, проявляя самое высокое уважение к достоинству всех и каждого государства-члена.
I was very pleased that throughout the consultations process the membership was united in providing the Secretary-General with the necessary political support so that he can more effectively discharge the responsibilities and duties of his important office. Мне очень приятно отмечать, что на протяжении всего процесса консультаций члены Организации демонстрировали единодушное стремление оказать Генеральному секретарю необходимую политическую поддержку с тем, чтобы он мог более эффективно выполнять функции и обязанности, возлагаемые на него на этом высоком посту.
I would like to draw the attention of all members of the international community to the imminent necessity of strengthening the institutional capacity of the Court so that it can continue to discharge its noble responsibility. Я хотел бы обратить внимание всех членов международного сообщества на необходимость срочно усилить организационный потенциал Суда с тем, чтобы он мог продолжать выполнять свою благородную миссию.
However, the State and other authorities were often unable or unwilling to discharge their responsibility of protecting civilians in armed conflict, which then became a challenge for the international community. Однако государственные и другие органы власти зачастую не могут или не желают выполнять свои обязанности по защите гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов, и в результате этой проблемой должно заниматься международное сообществ.
Another interest which could be considered to constitute a real, potential or apparent conflict of interest that might call into question your ability to discharge your duties and responsibilities objectively. З. иного рода интерес, который может восприниматься как ведущий к реальной, потенциальной или мнимой коллизии интересов, которая могла бы поставить под сомнение Вашу способность объективно выполнять свои функции и обязанности.
The lack of backup personnel to discharge critical functions in the absence of the Chief could heighten the Mission's exposure to the risk of interruption of fuel operations. Отсутствие резервного персонала, способного выполнять важнейшие функции в отсутствие начальника, могло повысить опасность перебоев в поставках топлива для Миссии.
His delegation reaffirmed its confidence in the central role of IAEA on issues relating to nuclear safeguards and verification and in the ability of the Agency and its Director General to discharge their responsibilities in an impartial, effective and professional manner. Делегация Малайзии подтверждает свою твердую позицию относительно ключевой роли МАГАТЭ в вопросах, касающихся ядерных гарантий и проверки, а также способности Агентства и его Генерального директора выполнять свои функции на беспристрастной, эффективной и компетентной основе.
Ms. Mayanja (Assistant Secretary-General and Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women) said that the Committee had once again shown its commitment to the effective discharge of all the responsibilities entrusted to it under the Convention and its Optional Protocol. Г-жа Майянджа (Помощника Генерального секретаря и Специальный советник по гендерным проблемам и улучшению положения женщин) говорит, что Комитет вновь продемонстрировал свою готовность эффективно выполнять обязанности, возложенные на него в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом.
Hence, it must be ensured that all relevant information be shared with the Lebanese authorities in a timely fashion to enable the Lebanese judiciary to discharge its functions adequately. Поэтому необходимо обеспечить своевременный обмен всей соответствующей информацией с ливанскими властями, с тем чтобы дать ливанским судебным органам возможность надлежащим образом выполнять свои функции.
The subregional force, the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC), continues to discharge its military support functions following the extension of its mandate in July 2007. Что касается субрегиональных сил, Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК), то они после продления их мандата в июле 2007 года продолжают выполнять свои функции по оказанию военной поддержки.
He is encouraged, with the support of member States, to strengthen further the Division of by allocating adequate human and financial resources to enable it to discharge fully its duties and functions. Ему следовало бы при поддержке государств-членов далее укрепить Отдел, выделив соответствующие людские и финансовые ресурсы, чтобы тот мог в полной мере выполнять свои обязанности и функции.
Invites the Special Rapporteur to continue to discharge his mandate in a coordinated manner with the Special Adviser of the Secretary General for Myanmar; предлагает Специальному докладчику продолжать выполнять свой мандат в координации со Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Мьянме;