Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Discharge - Выполнить"

Примеры: Discharge - Выполнить
It has been impossible for Greece to discharge its extremely heavy duties. Греция не может выполнить эти исключительно тяжелые обязательства.
This is a collective responsibility, which we must discharge with a great sense of urgency and with positive participation. Это коллективная ответственность, которую мы должны выполнить, осознавая ее срочный характер и необходимость конструктивного участия.
Thus, the author had not failed to discharge the required burden of proof. Таким образом, автору не удалось выполнить требование в отношении бремени доказывания.
My delegation supports the allocation of more resources to the Court to enable it effectively to discharge its statutory functions and obligations. Моя делегация поддерживает предложение о выделении Суду более значительных средств, с тем чтобы он мог эффективно выполнить свои функции и обязательства согласно Статуту.
Once again, we call upon the Security Council to discharge its responsibilities and act without delay. И вновь мы призываем Совет Безопасности выполнить его обязанности и действовать без промедления.
It has been unable to discharge all of its obligations in the context of the settlement of protracted and new disputes. Она не смогла выполнить все свои обязательства в контексте урегулирования давних и новых споров.
As a demonstration of our readiness to discharge our responsibility, let me make the following observations and recommendations. В качестве примера нашей готовности выполнить нашу ответственность позвольте высказать несколько соображений и рекомендаций.
This is an imperative duty that you must discharge and thereby serve as an example to Africa and the rest of the world. Это непреложный долг, который вы должны выполнить и послужить тем самым примером для Африки и всего мира.
We must enable the High Commissioner to discharge his mandate in full. Мы должны дать Верховному комиссару возможность выполнить свои функции.
ACABQ must be able effectively to discharge its mandate. ККАБВ должен иметь возможность надлежащим образом выполнить свой мандат.
The review meeting must come up with specific implementable proposals that would enable the ECA to discharge its responsibilities. Совещание по обзору должно будет разработать конкретные осуществимые предложения, которые позволят ЭКА выполнить свои обязательства.
I hope that, with the cooperation of both parties, he can expeditiously discharge his task. Я надеюсь, что в сотрудничестве с обеими сторонами он сможет быстро выполнить поставленную перед ним задачу.
In order to discharge its mission successfully, the United Nations itself should be revitalized. Для того чтобы Организация Объединенных Наций успешно могла выполнить свою миссию, она сама нуждается в обновлении.
As a result, King Fahd continues to spare no effort in enabling the Kingdom to discharge its mission towards peace. Поэтому король Фахд по-прежнему не щадит усилий для того, чтобы Королевство могло выполнить свою миссию мира.
In order to discharge its functions effectively, the Organization would have to undergo reforms to adapt itself to current realities. Поэтому, чтобы быть способной выполнить свои функции, Организация должна быть реформирована с учетом новых реальностей.
For these reasons, the Transitional Executive Council must be supported by all political forces in order to discharge its duties. Поэтому для того чтобы Переходный исполнительный совет смог выполнить свои задачи, он должен пользоваться поддержкой всех политических сил.
The time had come to consider taking drastic measures against Member States to compel them to discharge their obligations to the United Nations. Настало время принять решительные меры, с тем чтобы заставить государства-члены выполнить свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
Egypt calls upon all Member States to discharge their responsibility to ensure respect for the provisions of the resolutions of the tenth emergency special session. Египет призывает государства-члены выполнить свой долг и добиться соблюдения положений резолюций десятой чрезвычайной специальной сессии.
The Special Rapporteur again expressed his continuing desire to have the cooperation of the Government in order to allow him to discharge his mandate fully. Он вновь отметил, что по-прежнему хотел бы заручиться содействием правительства и получить возможность полностью выполнить свой мандат.
It is for others now to discharge their responsibilities likewise for their credibility is on the line. Теперь другие должны также выполнить свои обязанности, иначе может быть подорван их престиж.
The situation in Côte d'Ivoire is getting out of control, and therefore all parties involved must discharge their responsibilities. Ситуация в Кот-д'Ивуаре выходит из-под контроля, и поэтому все заинтересованные стороны должны выполнить свои обязательства.
Regrettably, the Security Council failed twice to discharge its responsibilities because of the veto exercised by the United States. К сожалению, Совет Безопасности дважды не смог выполнить свою обязанность из-за вето, примененного Соединенными Штатами.
I hope that India will allow the United Nations Observers to discharge their mandate of patrolling on both sides of the Line of Control. Я надеюсь также, что Индия позволит Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат по патрулированию обеих сторон линии контроля.
Your great skills and experience have enabled the Council to discharge its responsibilities very effectively. Ваши умение и опыт дали возможность Совету эффективно выполнить свои обязанности.
UNIFIL cannot discharge its mandate in its current form, as the operative circumstances have changed. ВСООНЛ не в состоянии выполнить свой мандат в их нынешней форме, поскольку обстоятельства, в которых им приходится действовать, изменились.