Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Исполнять

Примеры в контексте "Discharge - Исполнять"

Примеры: Discharge - Исполнять
Africa expects the Peacebuilding Commission to effectively discharge its mandate. Африка надеется, что Комиссия по миростроительству будет эффективно исполнять свои обязанности.
We are confident that you will discharge your responsibilities in this August body with the same professionalism and dedication. Мы убеждены, что вы с таким же профессионализмом и приверженностью будете исполнять и свои обязанности в этом благородном органе.
For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции.
The President of Montenegro may not discharge any other public function. Президент Черногории не может исполнять никакие другие государственные функции.
In the context of terrorism and counter-terrorism activities, courageous lawyers who continue to discharge their professional duties live in a state of permanent fear. В условиях терроризма и проведения контртеррористических операций мужественные адвокаты, продолжающие исполнять свои профессиональные обязанности, живут в постоянном страхе.
You will faithfully discharge your duties, as such without a recompense or monetary. Вы будете верно исполнять свои обязанности без компенсации или денежного вознаграждения.
It was the intention of the current Special Rapporteur to establish communication with the Government so that the mandate holder could discharge his responsibilities. Нынешний Специальный докладчик намерен установить контакт с правительством, чтобы мандатарий мог исполнять свои обязанности.
Mr. Yumkella would discharge his onerous duties with competence and efficiency. Г-н Юмкелла будет исполнять свои трудные обязанности успешно и со знанием дела.
My delegation has full confidence in the Court's continued ability to discharge its functions under the Charter and Statute. Моя делегация полностью уверена в том, что Суд и впредь будет способен исполнять свои функции в соответствии с Уставом и Статутом.
For a variety of reasons, many customs administrations are unable to discharge the above-mentioned responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. По массе причин многие таможенные администрации оказываются не в состоянии исполнять вышеупомянутые обязанности, и многие функции зачастую пренебрегаются или плохо выполняются.
The Charter determines that the Security Council must be effective in the discharge of its duties. В Уставе определено, что Совет Безопасности должен эффективно исполнять свои обязанности.
In turn, citizens must unwaveringly discharge the obligations placed on them by the Constitution and are accountable to the State for doing so. В свою очередь, гражданин должен неукоснительно исполнять обязанности, возложенные на него Конституцией, и несет ответственность перед государством.
The Czech School Inspection continued to discharge its control activities throughout the monitored period. На протяжении отчетного периода Школьная инспекция Чешской Республики продолжала исполнять свои соответствующие контролирующие функции.
The General Assembly is thus clearly mandated to establish the overall policies under which the Security Council can discharge its delegated responsibilities. Таким образом, Генеральная Ассамблея четко уполномочена вырабатывать общую политику, в соответствии с которой Совет Безопасности может исполнять делегированные ему полномочия.
This has increased demands from affected country Parties for activities enabling national focal points to discharge their countries' obligations under the UNCCD. Это привело к увеличению числа запросов стран - Сторон Конвенции относительно видов деятельности, позволяющих национальным координационным центрам исполнять обязательства их стран по КБОООН.
If that is not the case, appropriate training could be provided in order to enable them better to discharge their duties. В противном случае для них должна быть обеспечена соответствующая подготовка, с тем чтобы они могли лучше исполнять свои обязанности.
The Security Council must be representative, as well as democratic, if it is to effectively discharge its duties. Для того, чтобы эффективно исполнять свои обязанности, Совет должен быть представительным, а также демократичным.
We are confident that he will discharge the responsibilities of his high office with wisdom. Мы убеждены в том, что он будет мудро исполнять свои ответственные обязанности.
We are confident that you will discharge your tasks with wisdom and skill. Мы убеждены в том, что Вы будете исполнять свои функции мудро и умело.
The Committee encourages the State party to ensure that those bodies are also able to discharge their functions in the Caribbean part of the Netherlands effectively. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы эти органы могли также эффективно исполнять их функции в карибской части Нидерландов.
We are convinced that the capacity of the Security Council to discharge its obligations under the Charter would be greatly enhanced through democratization of the Council. Мы убеждены в том, что способность Совета Безопасности исполнять свои обязанности по Уставу существенно возросла бы благодаря демократизации Совета.
Do you solemnly swear to uphold the laws of the State of Kansas and faithfully discharge the duties of Mayor? Вы торжественно клянётесь соблюдать законы штата Канзас и честно исполнять обязанности мэра?
Secondly, the Department would strive to analyse the role of all economic actors in the development process and propose appropriate tools to enable them to discharge their responsibilities as effectively as possible. Во-вторых, Департамент будет стремиться анализировать роль всех участников экономической деятельности в процессе развития и предлагать соответствующие механизмы, которые позволят им максимально эффективно исполнять свои обязанности.
It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. В связи с этим она должна претерпеть существенные реформы, для того чтобы эффективно исполнять свои обязанности в свете сложных проблем нашего времени.
"I solemnly undertake to discharge my duties as a member of the Human Rights Committee impartially and conscientiously." "торжественно обязуюсь исполнять свои обязанности члена Комитета по правам человека беспристрастно и добросовестно".