Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
Rwanda believed that the new Constitution would provide the Government with better tools to discharge fully its national obligations and commitments. По мнению Руанды, новая Конституция позволит правительству более эффективно выполнять взятые страной обязательства.
The High Commissioner recommends that the Office of the Attorney General fully discharge its legal obligation to supervise criminal investigations by the police. Верховный комиссар рекомендует генеральной прокуратуре выполнять закрепленную за ней законом обязанность осуществлять надзор за ведением полицией уголовного следствия.
He was confident that the Committee would continue to discharge that mandate in a spirit of cooperation. Оратор выражает уверенность в том, что Комитет будет продолжать выполнять этот мандат в духе сотрудничества.
It needs to redress that to efficiently discharge its responsibility to maintain international peace and security. Для того чтобы эффективно выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности, он должен исправить эту ситуацию.
We must enable our Organization to better discharge its mission of peace, cooperation and justice throughout the world. Мы должны наделить нашу Организацию способностью лучше выполнять повсюду на планете ее миссию мира, сотрудничества и справедливости.
I will also look into other measures to ensure that the Strategy secretariat can discharge its mandate with efficiency and effectiveness. Я также приму дополнительные меры, с тем чтобы секретариат Стратегии имел возможность эффективно и результативно выполнять свой мандат.
In this challenging operational environment, UNAMID continued its efforts to discharge its mandate to facilitate a secure environment and protect civilians. В сложившихся непростых оперативных условиях ЮНАМИД продолжала выполнять свой мандат по обеспечению безопасности и защиты гражданского населения.
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно.
Its ability to discharge its responsibilities is severely constrained by insufficient numbers and a lack of basic equipment and logistics. Способность этого ведомства выполнять свои обязанности серьезно сдерживается недостаточной численностью личного состава и нехваткой базового материально-технического оснащения.
Moreover, adequate resources must be made available to the Department so that it could discharge its mandate effectively. Кроме того, Департамент должен располагать достаточными средствами для того, что эффективно выполнять возложенные на него обязательства.
The Court should be granted all the assistance it needs to discharge its functions in an expeditious, effective and impartial manner. Суд должен получить любого рода помощь, в которой он нуждается, с тем чтобы выполнять свои функции оперативно, эффективно и беспристрастно.
Its independence is essential, and must be encouraged and respected by the Government if it is to discharge its responsibilities effectively. Ее независимость имеет особое значение, и правительство должно поощрять и уважать ее, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свои обязанности.
Credibility must be restored to the Council's ability to discharge its mandate in the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter. Необходимо восстановить доверие к способности Совета выполнять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
The State party should ensure that its budgetary provisions permit the national institution to discharge its functions effectively. Государству-участнику надлежит принять меры к тому, чтобы бюджетные ассигнования на деятельность этого национального учреждения выделялись в объемах, позволяющих ему эффективно выполнять свои функции.
The Special Committee considers that everything possible should be done to help Chairmen in the discharge of these important functions. Специальный комитет находит, что следует делать все возможное, чтобы помочь председателям выполнять эти важные функции.
Many human lives are dependent upon the ability of the United Nations to discharge its mandates effectively. От способности Организации Объединенных Наций эффективно выполнять свои мандаты зависит жизнь многих людей.
The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат.
It reaffirmed Cuba's political will to discharge its financial obligations on time, in full and without conditions. Она подтверждает политическую волю Кубы выполнять свои финансовые обязательства своевременно, в полном объеме и безоговорочно.
The King has special powers so that he can discharge these duties. Король располагает специальными полномочиями, которые позволяют ему выполнять эти обязанности.
States therefore have to discharge this responsibility with diligence. Поэтому государства должны надлежащим образом выполнять эту обязанность.
The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. Это соглашение представляет собой существенный шаг вперед в обеспечении того, чтобы ЮНАМИД могла эффективно выполнять свой мандат в соответствии с четко определенными условиями и положениями.
They are expected to discharge their duties with fairness, objectivity, and integrity. Они обязаны выполнять свои функции, руководствуясь справедливостью, объективностью и добросовестностью.
It is foreseen that the two NPMs will continue to discharge their functions in accordance with this decision of the Riksdag. Предполагается, что указанные два НПМ будут продолжать выполнять свои функции в соответствии с этим решением риксдага.
A State party could not discharge its responsibility in that regard simply by providing incentives or general policy recommendations. Государство-участник не может выполнять свои обязательства в этом отношении всего лишь стимулированием или предоставлением общих стратегических рекомендаций.
In this regard, the State party is encouraged to strengthen its efforts in ensuring that human rights institutions continue to effectively discharge their mandates. В этой связи государству-участнику предлагается наращивать свои усилия по обеспечению того, чтобы правозащитные учреждения продолжали эффективно выполнять свои задачи.