Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. До завершения демаркации границы МООНЭЭ будет продолжать выполнять своей мандат.
Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. МООНЭЭ будет продолжать выполнять свой мандат до завершения работ по демаркации границы.
Proper security training is essential if managers are to discharge their responsibilities effectively and be held accountable for their actions. Необходима соответствующая подготовка по вопросам безопасности, для того чтобы руководители могли успешно выполнять свои обязанности и несли ответственность за свои действия.
He had proposed policy guidelines and practical tools to help those responsible for protecting IDPs to better discharge their duties. Оратор предложил политические принципы и практические механизмы для того, чтобы помочь лучше выполнять свои обязанности тем, кто несет ответственность за защиту ВПЛ.
UNEP should therefore increase the Committee's current funding and consider alternative funding mechanisms in order to allow it to discharge its mandate fully. Поэтому ЮНЕП следует увеличить финансирование Комитета и рассмотреть альтернативные механизмы финансирования, с тем чтобы позволить Комитету полностью выполнять свой мандат.
She requested clarification as to how NUEW intended to discharge its research function. Оратор просит разъяснить, как НСЭЖ намеревается выполнять свою исследовательскую функцию.
It would continue to discharge its obligations under the Convention with a view to creating favourable conditions for the advancement of women. Он будет продолжать выполнять свои обязательства согласно Конвенции с целью создания благоприятных условий для улучшения положения женщин.
That Act had made processes of recognition of paternity more flexible and introduced an obligation on the part of fathers to discharge their economic responsibility. Этот закон способствует признанию факта отцовства и налагает на отцов обязанность выполнять свои экономические обязательства.
They will discharge their responsibility for, and will lend support to, community-based management of the well-being of orphans. Они будут выполнять свои обязательства, оказывая содействие усилиям, предпринимаемым на общинном уровне, по улучшению положения детей-сирот.
They are unable to discharge their duties as representatives of their people. Они не в состоянии выполнять свои обязанности представителей своего народа.
Nigeria supports the revitalization of the General Assembly to enable it to discharge its responsibilities more effectively, as outlined in the Charter. Нигерия поддерживает активизацию работу Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять более эффективно свои обязанности, как об этом говорится в Уставе.
UNMIK remained in Kosovo under UN Security Council Resolution 1244/99, although it was unable to discharge its administrative functions. В соответствии с резолюцией Совета Безопасности ООН Nº 1244/99 МООНК по-прежнему оставалась в Косово, хотя и не могла выполнять свои административные функции.
As long as the United Kingdom retains those responsibilities, it needs to be in a position where it can discharge them properly. Пока Соединенное Королевство имеет эти обязательства, оно должно быть в состоянии выполнять их надлежащим образом.
That body must therefore discharge this function with seriousness and firmness. Поэтому данному органу надлежит выполнять эту функцию со всей серьезностью и твердостью.
It needs urgent support to ensure that it can discharge its mandate efficiently without loss of credibility. Она нуждается в срочной поддержке, с тем чтобы получить возможность эффективно выполнять свой мандат и одновременно сохранять к себе доверие.
We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности.
This would hamper his ability to discharge his responsibilities as chief executive of the Organization. Это сказалось бы на его способности выполнять свои обязанности главного административного должностного лица Организации.
The Humanitarian Coordinator must also have the necessary support in the field to discharge fully his/her responsibilities. Координатор гуманитарной помощи должен также получать необходимую поддержку на местах, для того чтобы в полном объеме выполнять свои обязанности.
His delegation therefore supported the Secretary-General's proposals which would permit DHA to effectively discharge its important responsibilities. Поэтому его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря, осуществление которых позволит ДГВ эффективно выполнять свои важные функции.
Parties to a conflict who were unwilling to discharge their responsibilities in that regard should be held responsible under international law. Стороны в конфликте, которые отказываются выполнять свои обязательства, должны рассматриваться как несущие ответственность в соответствии с международным правом.
United Nations conciliators could discharge their responsibilities more successfully if they were nationals of those countries. Посредники Организации Объединенных Наций смогут успешно выполнять свои обязанности, если они будут гражданами этих стран.
At the same time, the Office will continue to discharge its base-load functions. В то же время Управление будет по-прежнему выполнять свои основные функции.
This will pave the way for the appointment of a Secretary-General, enabling the Assembly to effectively discharge its tasks. Это проложит путь для назначения генерального секретаря, что позволит Ассамблее эффективно выполнять свои задачи.
The Publications Board and its working groups should begin to discharge their respective mandates effectively as a matter of urgency. Издательский совет и его рабочие группы в срочном порядке должны начать эффективно выполнять свои соответствующие мандаты.
A judge may only be removed from office for inability to discharge his functions or for misbehaviour. Судья может быть снят со своего поста лишь в случае неспособности выполнять свои обязанности или за недостойное поведение.