Английский - русский
Перевод слова Discharge
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharge - Выполнять"

Примеры: Discharge - Выполнять
African Regional Office to implement procedures to enable discharge of its oversight roles Внедрить процедуры в африканском региональном отделении, позволяющие ему выполнять свои надзорные функции
States are encouraged to create an enabling environment for national human rights institutions to discharge their mandates effectively and independently without fear or intimidation. Государствам рекомендуется создавать благоприятные условия, для того чтобы национальные правозащитные учреждения могли эффективно и независимо выполнять свои обязанности, без страха и угроз.
Enable the SPT to fully and efficiently discharge its mandate; Обеспечение ППП возможности в полной мере и эффективно выполнять свой мандат;
However, the Council could benefit from input from the wider membership on this matter to help it better discharge its functions. Наоборот, Совету пойдут лишь на пользу мнения государств-членов Организации по этому вопросу; они помогут ему лучше выполнять свои функции.
The Maoist leadership maintains that it remains committed to their discharge as soon as a new government is in office. Руководство маоистов настаивает на том, что оно по-прежнему привержено делу их освобождения сразу же после того, как новое правительство начнет выполнять свои функции.
It has become clear that, owing to growing demands, the Centre will be unable to effectively discharge its mandate without the allocation of adequate resources. Стало очевидно, что ввиду увеличения потребностей Центр не сможет эффективно выполнять свой мандат, не получая надлежащих ресурсов.
Members shall annually disclose any activities and interests, which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. Члены ежегодно раскрывают информацию о деятельности и интересах, которые могут поставить под сомнение их способность выполнять свои обязанности и задачи объективным образом.
At the conclusion of the conference, participants adopted a declaration underscoring their willingness to discharge their responsibilities effectively in the 2012 elections and reaffirmed their commitment to political tolerance and non-violence. На заключительном этапе конференции участники приняли декларацию, в которой подчеркивалась их готовность эффективно выполнять свои обязанности в ходе выборов 2012 года и была подтверждена их приверженность политической терпимости и ненасилию.
The Security Council, which is the body concerned with maintaining international peace and security, must earnestly discharge its responsibilities and impose the implementation of its resolutions. Совет Безопасности, который является органом, занимающимся вопросами поддержания международного мира и безопасности, должен добросовестно выполнять свои обязанности и обеспечивать соблюдение принимаемых им резолюций.
The Federal Government of Somalia needs to step up and discharge its responsibility regarding the "gatekeepers", so that internally displaced persons can have unfettered access to humanitarian assistance. Федеральное правительство Сомали должно выполнять свои обязанности в отношении «контролеров», с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли получить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи.
The Single Parent Assistance Programme launched in 2009 continues to discharge its mandate with the aim of increasing economic opportunities and generating income for single mothers. Программа помощи одиноким родителям, которая была введена в 2009 году, продолжает выполнять свой мандат, который предусматривает расширение экономических возможностей и источников дохода одиноких матерей.
It is therefore incumbent on all member States of the Conference on Disarmament to work towards enabling the Conference to discharge its responsibilities in the future. Поэтому всем государствам - членам Конференции по разоружению надлежит работать над тем, чтобы дать Конференция возможность выполнять свои обязанности в будущем.
For example, there are often issues concerning interpretation of policy provisions on entitlements which are in place to assist mandate holders effectively discharge their mandates. Так, часто возникают вопросы, касающиеся толкования положений в отношении материальных прав, которые должны помогать мандатариям эффективно выполнять свои мандаты.
The Department had a duty to discharge its responsibilities with professional integrity and with due regard to the needs of its clients, the Member States. Департамент должен выполнять свои обязанности в духе профессиональной объективности и надлежащего учета потребностей его клиентов - государств-членов.
It is also concerned about the capacity of the Inspectorate of Prisons to adequately discharge its functions (arts. 7 and 10). Он также выражает озабоченность в связи с возможностями Инспектората по делам тюрем должным образом выполнять свои функции (статьи 7 и 10).
Two action plans were elaborated to enable the subcommittee on refugees to discharge its functions, comprising the following: Чтобы Подкомитет по делам беженцев смог выполнять свои обязанности, были разработаны два следующих плана действий:
That I will well and faithfully discharge... которые я буду выполнять верно и усердно...
Given that he is incapacitated and unable to discharge the duties of the office, we must proceed. Взяв во внимание то, что он недееспособен и не может выполнять обязанности на посту, приходится перейти к следующему этапу.
Morocco has consistently stressed the need to provide the Agency with adequate resources to enable it to effectively discharge its mandate in the area of safeguards. Марокко неизменно подчеркивает необходимость предоставления Агентству всех необходимых средств, с тем чтобы оно могло эффективно выполнять свой мандат в отношении гарантий.
As such, I would request that the above policy be suspended indefinitely, which will enable the Committee to discharge its functions more effectively. В связи с этим я обращаюсь к Вам с просьбой приостановить на неопределенный срок действие этого положения, что позволит Комитету более эффективно выполнять свои функции.
As long as some countries were unwilling to pay their financial contributions, UNIDO would be unable to meet discharge its goalsresponsibilities. До тех пор пока некоторые страны не будут выплачивать свои начисленные взносы, ЮНИДО не сможет выполнять свои обязанности.
With these modifications, the Working Group on Peacekeeping Operations could better discharge its functions and be of greater use to the Security Council. Благодаря этим изменениям Рабочая группа по операциям по поддержанию мира могла бы более эффективно выполнять свои функции и была бы более полезна Совету Безопасности.
Increased capacity of civil servants at the central, provincial and district levels to discharge functions and deliver services Укрепление способности гражданских служащих в центре, в провинциях и районах выполнять свои функции и оказывать услуги
Member States had a collective responsibility to take decisions that were beneficial to the Organization and enabled it to discharge its mandates effectively and efficiently. Государства-члены несут коллективную ответственность за принятие решений, которые отвечают интересам Организации и позволяют ей эффективно и результативно выполнять возложенные на нее мандаты.
Facilities are also provided through promotion of education to enable employers to discharge their obligation to give training. Кроме того, более высокий уровень общего образования работников позволяет работодателю более эффективно выполнять свои обязательства в области профессионально-технической подготовки кадров.