| However, disability is often positioned as a specific sector rather than mainstreamed throughout their policies and programmes on international development. | Однако инвалидность часто позиционируется как отдельный сектор, а не как элемент, учитываемый в рамках всех стратегий и программ в области международного развития. |
| One of the reasons for this is that the recipient countries have not identified disability as a development priority. | Одна из причин этого кроется в том, что страны-получатели помощи не идентифицируют инвалидность как один из приоритетов в области развития. |
| Multiple dimensions compounding gender discrimination include economic status, geographic location, lack of access to quality public services, ethnicity and disability. | Многочисленные измерения, составляющие явление гендерной дискриминации, включают экономический статус, географическое положение, отсутствие доступа к качественным государственным услугам, этническую принадлежность и инвалидность. |
| Distribution of disability adjusted life years by age group for the income groups, 2004 | Распределение лет жизни с поправкой на инвалидность с разбивкой на возрастные группы для различных категорий доходов, 2004 год |
| KNCHR recommended criminalizing hate speech not just on the basis of ethnicity, but also on other grounds such as gender, religion and disability. | КНКПЧ рекомендовала криминализировать высказывания, мотивированные ненавистью, не только на основе этнической принадлежности, но и по другим признакам, таким как пол, религия и инвалидность. |
| With the Convention, disability was also looked at from the human rights viewpoint. | С принятием Конвенции инвалидность также анализируется под углом прав человека. |
| The purpose is to prevent disability cases to the extent possible thanks to early intervention and reintegration measures. | Цель ее заключается в том, чтобы как можно раньше предупреждать инвалидность посредством раннего вмешательства и мер по реинтеграции. |
| This measure aims to prevent persons who are only partially disabled from being forced to leave the workforce and rely on disability insurance. | Эта мера направлена на то, чтобы лица, которые имеют лишь неполную инвалидность, не были вынуждены оставлять работу и полагаться только на страхование инвалидности. |
| Ways of measuring key areas will be developed with the disability community for example, employment rates for people with disabilities. | С помощью сообщества инвалидов будут выработаны методы оценки основных показателей, например уровня занятости лиц, имеющих инвалидность. |
| Death and disability from such diseases significantly hinder economic development and are a significant threat to the global economy. | Смертность и инвалидность, связанные с этими заболеваниями, сильно сдерживают экономическое развитие и создают серьезную угрозу глобальной экономике. |
| Include a more substantive definition of disability | включить более существенное определение понятия "инвалидность"; |
| In addition, a pregnant woman civil servant with a disability is granted special leave under the Persons with Disabilities Act. | К тому же, беременной женщине на гражданской службе, имеющей инвалидность, предоставляется специальный отпуск в соответствии с Законом об инвалидах. |
| Serious disability was accepted as grounds for exemption from fulfilling ordinary requirements. | Серьезная инвалидность признается в качестве основания для освобождения от выполнения обычных требований. |
| The main causes for admission were poverty and disability. | Основными причинами помещения туда являются нищета и инвалидность. |
| Most of these children suffer from genetic disorders that cause disability. | Большинство таких детей страдают генетическими нарушениями, вызывающими инвалидность. |
| These respond to a range of vulnerabilities, such as disability, poverty and gender inequity. | Эти меры применимы к различным проявлениям уязвимости, таким как инвалидность, бедность и гендерное неравенство. |
| UNICEF noted that disability was a serious barrier to accessing basic education. | ЮНИСЕФ отметил, что инвалидность является серьезным препятствием для доступа к базовому образованию. |
| Amendments to the Social Assistance Act had expanded the definition of 'disability' to include children with temporary and moderate chronic disabilities. | Поправки, внесенные в Закон о социальной помощи, расширили определение понятия "инвалидность" с целью охвата детей с временными и умеренными формами хронической инвалидности. |
| Deliberate withholding of medical care and food is also reported for children who have acquired a disability. | Имеются также данные об умышленном лишении медицинского обслуживания и питания детей, которые получили инвалидность. |
| Emergency obstetric care encompasses medical interventions that can prevent complications from becoming fatal or causing disability such as obstetric fistula. | Неотложная акушерская помощь включает медицинские мероприятия, которые способны предупредить возникновение осложнений, влекущих за собой смерть или инвалидность, таких, как акушерская фистула. |
| She noted that 10 per cent of the world's population had a disability. | Она отмечает, что 10 процентов населения мира имеют инвалидность. |
| There needs to be convergence between the health and disability based approaches. | Необходимо объединить подходы к таким вопросам, как состояние здоровья и инвалидность. |
| 12.26 Mental health and disability are important but the most neglected areas. | 12.26 Психическое здоровье и инвалидность являются важными, но наиболее запущенными областями. |
| The third group of factors includes unfavorable individual characteristics (homelessness, disability, orphancy, addictions). | Третья группа факторов включает неблагоприятные личные особенности (бездомность, инвалидность, сиротство, наркозависимость). |
| These bodies have different definitions of what a "disability" is. | Причем эти органы руководствуются разными определениями понятия "инвалидность"6. |