The Ontario Disability Support Program provides income support, including health and other benefits, for people with disabilities in financial need. |
В рамках осуществляемой в Онтарио программы помощи лицам, имеющим инвалидность, инвалидам, испытывающим финансовые трудности, оказывается материальная поддержка, включая медицинские и другие пособия. |
Disability impacted not only the individual, but also the family; potentially over 2 billion people worldwide could be affected. |
Инвалидность оказывает воздействие не только на данного человека, но также и на его семью; потенциально ее последствия могут испытывать на себе свыше 2 млрд. человек во всем мире. |
Disability is more prevalent among boys than girls and in rural areas twice as common as in towns. |
Инвалидность среди детей в сельской местности отмечается в два раза чаще, чем в городской. |
Disability is still perceived largely as a curse, a source of shame for the family and a misfortune for the community. |
Во многих случаях инвалидность по-прежнему воспринимается как проклятие, позор для семьи и несчастье для общества. |
The meeting on article 11 had included presentations by representatives of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the International Disability and Development Consortium, the Global Partnership for Disability and Development, OHCHR and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
На заседании по статье 11 выступили представители Управления по координации гуманитарных вопросов Организации Объединенных Наций, Международного консорциума "Инвалидность и развитие", Глобального партнерства по вопросам инвалидности и развития, УВКПЧ и Комитета по правам инвалидов. |
Disability is associated with factors such as population ageing, disasters, road crashes, unsafe working conditions, and other hazardous situations and practices. |
Инвалидность ассоциируется с такими факторами, как старение населения, бедствия, дорожно-транспортные происшествия, небезопасные условия труда и другие опасные ситуации и виды практики. |
DISABILITY: Improve access to equitable social, political, and economic opportunities and provide full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for PWD. |
ИНВАЛИДНОСТЬ: расширить доступ к социальным, политическим и экономическим возможностям и обеспечить лицам с инвалидностью в полной и равной мере соблюдение всех прав человека и основных свобод. |
Well, he keeps yelling, "Disability for life!" |
Ну, продолжает кричать: "Инвалидность на всю жизнь!" |
Publication of a pocketbook on Disability and social integration; |
публикация брошюры "Инвалидность и социальная интеграция"; |
(Disability inclusive international cooperation - Thailand) |
(Международное сотрудничество, охватывающее инвалидность - Таиланд) |
Disability, it is argued, is a cultural interpretation of human variation rather than an inherent inferiority, pathology to cure, or an undesirable trait to eliminate. |
Утверждается, что инвалидность - это культурно обусловленная интерпретация произошедших с человеком изменений, а не его имманентный недостаток, патология, которую нужно лечить, или нежелательный признак, от которого необходимо избавиться. |
Scheme 1: Financial Aid for Adaptation Works in Residences Occupied by Persons with Disability; |
План 1: финансовая помощь для проведения ремонтных работ в жилых единицах, занимаемых лицами, имеющими инвалидность; |
The Arts Council also funds the Prison Arts Foundation and the Arts and Disability Forum. |
Совет по делам искусств финансирует также Фонд по делам искусств тюрем и Форум "Искусство и инвалидность". |
Disability should be effectively included as an indicator and in any reports drawn up in order to make violence suffered by women with disabilities more visible. |
Инвалидность должна в обязательном порядке рассматриваться в качестве показателя, включаемого во все доклады, которые подготавливаются для того, чтобы привлечь еще больше внимания общественности к насилию в отношении женщин-инвалидов. |
Disability is defined in legislation as a health disorder resulting from the persistent impairment of body functions leading to the full or significant loss of earning capacity or to serious limitations in the performance of daily activities. |
Законодательством инвалидность определяется как нарушение здоровья человека, связанное со стойким расстройством функций организма, приводящее к полной или значительной утрате трудоспособности или к существенным ограничениям жизнедеятельности. |
Disability - it's more a state of mind, innit? |
Инвалидность - это душевное состояние, разве не так? |
Disability can cause poverty by preventing the full participation of persons with disabilities in the economic and social life of their communities, especially if the appropriate supports and accommodations are not available. |
Инвалидность может стать причиной обнищания, поскольку затрудняет всестороннее участие инвалидов в экономической и социальной жизни их общин, особенно в отсутствие доступа к соответствующим видам поддержки и удобств. |
The third media campaign created by my Office, on the theme "War and Disability", had been designed to draw attention to the ever-mounting human cost of war. |
Третья кампания в средствах массовой информации, организованная моей Канцелярией, касалась темы «Войны и инвалидность» и имела цель обратить внимание на растущие людские издержки войны. |
"Disability and the need to make electoral processes more democratic", published by the Legal Research Centre of the Faculty of Law, Diego Portales University. |
«Инвалидность и необходимость углубления демократии в избирательных процессах», опубликована Центром юридических исследований факультета права, Университет Диего Порталеса |
Disability in itself is a social construct where the disabled population faces a lot of discrimination, but when woven with other social constructs such as gender, it results in being doubly oppressive. |
Инвалидность сама по себе представляет социальную структуру, в рамках которой инвалиды сталкиваются со значительными масштабами дискриминации, однако, когда она переплетается с другими социальными структурами, такими как гендер, ее тяжкое бремя удваивается. |
United States National Academy of Sciences published an influential report "Accidental Death and Disability: The Neglected Disease of Modern Society" in 1966. |
Национальная академия наук США в 1966 году выпустила отчет «Случайная смерть и инвалидность: отвергнутое заболевания современного общества» (укр.) |
Regional seminar on children and adolescents with disabilities, Panama Declaration "Disability: A Human Rights Issue" |
Региональный семинар по вопросам инвалидности среди детей и молодежи, Панамская декларация «Инвалидность как вопрос прав человека»; |
Disability is commonly defined by reliance on the medical model, and learners with visual, hearing, physical or mental impairments are segregated into special schools or provided with teaching and learning aids in mainstream education. |
Инвалидность, как правило, определяется на основе ссылки на медицинскую модель, и учащихся с дефектами зрения, слуха, физическими или умственными недостатками изолируют в специальных школах или обеспечивают педагогическими и учебными пособиями в рамках основной системы образования. |
Disability is one of the best areas in which to assert and prove the indivisibility and interdependence of civil, political, economic, social and cultural rights. |
Инвалидность - это одна из тех проблем, на которые очень удобно ссылаться для утверждения тезиса о неделимости и взаимозависимости гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
To demonstrate its commitment to integrating disabled persons into the community, the Hong Kong Government introduced the Disability Discrimination Bill into the Legislative Council in May 1995. |
Проводя свою политику интеграции в жизнь общества лиц, имеющих инвалидность, гонконгское правительство в мае 1995 года внесло на рассмотрение Законодательного совета законопроект о недопустимости дискриминации по причине инвалидности. |