The National Policy for Persons with Disabilities included disability caused by leprosy; |
Национальная стратегия в интересах инвалидов распространяется на инвалидность, обусловленную проказой; |
That instrument also mentioned age and disability, two additional criteria that had been suggested for inclusion in draft article 14 by Ms. Escarameia. |
В этом документе также значатся возраст и инвалидность - два дополнительных критерия, которые г-жа Эскарамейя предложила включить в проект статьи 14. |
For example, in some cultural and religious traditions disability is viewed as a symbol of "evil" or "sin" committed by the person or family members, thus justifying violence. |
Например, в некоторых культурных и религиозных традициях инвалидность рассматривается как знак «зла» или «греха», совершенного самим инвалидом или членами его семьи, что служит оправданием насилия. |
The recent Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence provides measures to protect the rights of victims, without discrimination on any ground, including disability. |
В недавно принятой Конвенции Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье предусматриваются меры по защите прав жертв без какой бы то ни было дискриминации по какому-либо признаку, включая инвалидность. |
Poverty, unemployment, disease, disability and difficulty in accessing social services as a result of discrimination and exclusion affect the ability of parents to care for their children. |
На способности родителей обеспечивать уход за своими детьми также сказываются нищета, безработица, болезни, инвалидность и сложность получения доступа к социальным службам вследствие дискриминации и социальной изоляции. |
Goals and targets should take into account cross-cutting issues such as gender, disability, age and other factors leading to inequality, human rights, demographics, migration and partnerships. |
Цели и показатели должны учитывать сквозные вопросы, такие как гендерная проблематика, инвалидность, возраст и другие факторы, ведущие к неравенству, права человека, демографические данные, миграция и партнерские связи. |
The outcome document of the Conference, entitled "The future we want", includes specific references to disability and accessibility, highlighting the fact that sustainable development requires the participation of persons with disabilities. |
Итоговый документ Конференции под названием «Будущее, которого мы хотим» включает конкретные ссылки на инвалидность и возможности доступа и подчеркивается тот факт, что устойчивое развитие требует участия инвалидов. |
Panel discussion on "Mental well-being, disability and development: toward accessible and inclusive sustainable development goals" |
Дискуссионный форум на тему: «Психическое здоровье, инвалидность и развитие: формулирование целей в области устойчивого развития с установкой |
The insured person within degree of disability, caused by a common disease, benefits from a disability pension if he/she meets the contribution period, referred to the age when disability was found. |
Застрахованное лицо на основании степени инвалидности, вызванной общим заболеванием, получает пенсию по инвалидности, если оно отвечает требованиям в отношении срока выплаты страховых взносов на тот период, когда его инвалидность была установлена. |
Ms. Mukobe (Ministry of the Interior and Coordination of Government, Kenya) said that poverty and disability were mutually reinforcing in that poverty led to disability and disability led to poverty. |
Г-жа Мукобе (Министерство внутренних дел и координации деятельности правительственных ведомств, Кения) говорит, что бедность и инвалидность взаимно усиливают друг друга, поскольку бедность ведет к инвалидности, а инвалидность ведет к бедности. |
Persons with a disability condition before 30 years of age, caused by an illness not related to work, acquire the right to disability insurance on condition that the disability insurance covers at least one third of their working time. |
Лица моложе 30 лет, имеющие инвалидность, ставшую результатом заболевания, не связанного с работой, приобретают право на получение страховки по инвалидности при том условии, что они участвовали в страховании на случай инвалидности на протяжении не менее одной трети своего трудового стажа. |
If the permanent disability is partial and occurs after the 36 monthly contributions have been paid prior to the semester of disability, the benefit shall be the monthly pension for permanent total disability payable not longer than the period specified in the law. |
Если постоянная утрата трудоспособности является частичной и происходит после выплаты страховых взносов на протяжении 36 месяцев до полугодия, в котором наступила инвалидность, инвалиду полагается месячная пенсия по полной утрате трудоспособности, выплачиваемая в течение установленного законом периода. |
These three components comprise the Canada Disability Savings Program, which encourages long-term savings as a way to help secure the long-term financial security of a person with a disability. |
Эти три элемента составляют Канадскую программу пенсионного накопления для инвалидов, которая поощряет сбережения на длительный срок с целью обеспечения долгосрочной финансовой безопасности лиц, имеющих инвалидность. |
The Arts and Disability Forum exists to empower people through the development of disability arts and culture and to promote equal access in mainstream arts. |
Цель Форума "Искусство и инвалидность" состоит в том, чтобы расширить возможности населения посредством создания искусства и культуры инвалидов и содействовать равноправному доступу ко всем существующим формам искусства. |
According to the General Concept of Disability Policy of Estonia, disability is defined as the loss or a disorder of some anatomical physiological or psychological structure or function of a human being. |
Согласно Общей концепции политики Эстонии в отношении инвалидов инвалидность определяется как утрата или нарушение какой-либо анатомической, физиологической или психологической структуры или функции человека. |
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. |
Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты. |
Old age and disability are factors that, separated or combined, can make a person vulnerable to a range of human rights violations - from violation of freedom of movement due to physical barriers to medical treatment without the person's free and informed consent. |
Старость и инвалидность представляют собой факторы, которые как по отдельности, так и в совокупности повышают риск разнообразных нарушений прав человека, от нарушения свободы передвижения из-за физических препятствий до лечения, осуществляемого без добровольного и осознанного согласия пациентов. |
When insured events or occurrences such as disability, the attainment of retirement age or loss of employment take place simultaneously, only one type of pension or benefit is paid out. |
При одновременном происшествии таких страховых случаев, как инвалидность, достижение пенсионного возраста и потеря работы, выплачивается один вид пенсии или пособия. |
Like the variety of climates, languages and cultures, disability was part of the world's diversity and society must learn to benefit from it. |
Так же как различные климатические зоны, различные языки и культуры, инвалидность является частью многообразия мира, и общество должно научиться извлекать из этого пользу. |
Lastly, he thanked Sweden and the other States that had provided funding to the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities and encouraged others to do so as well since disability was synonymous with poverty. |
В заключение оратор благодарит Швецию и другие государства, которые обеспечили финансирование деятельности Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов, и призывает остальные страны последовать их примеру, поскольку инвалидность является синонимом нищеты. |
Delicate matters, such as disability, are not registered in Finland, but there is a remarkable number of disabled persons among the refugees, as well as persons suffering from long-term illnesses and persons in mental health rehabilitation. |
В Финляндии регистрации не подлежат такие чувствительные вопросы личного характера, как инвалидность, однако среди беженцев наблюдается значительное число инвалидов, а также лиц, страдающих хроническими заболеваниями и проходящих психиатрическую реабилитацию. |
Labour market participation, income (sources of income, main source, regularity), disability, dwelling and housing conditions, distance from home to workplace and to relatives were also addressed. |
Также обсуждались такие вопросы, как участие в рынке труда, доход (источники дохода, основной источник, регулярность), инвалидность, жилье и жилищные условия, расстояние от дома до места работы и до родственников. |
Since the adoption of resolution 67/8, the secretariat has focused on several areas which are central to mainstreaming social protection into national policies, including in the areas of ageing, health promotion and disability. |
После принятия резолюции 67/8 секретариат уделил пристальное внимание нескольким областям, являющимся центральными для включения социальной защиты в национальную политику таких сферах, как старение, развитие здравоохранения и инвалидность. |
The Committee is also concerned that there is no legal obligation to provide reasonable accommodation in the workplace unless one's disability was caused by occupational injury or illness (art. 2, paras. 2 and 6). |
Комитет также озабочен тем, что не установлено правовое обязательство обеспечивать разумные удобства на рабочем месте, если только инвалидность какого-либо лица не была вызвана производственной травмой или профессиональным заболеванием (статья 2, пункты 2 и 6). |
Family allowances are intended to support the effective exercise of the rights of children and adolescents living in vulnerable situations, facing natural disasters or suffering from a serious disability or sickness, by giving them temporary economic support. |
Данный вид временной экономической поддержки предназначен для оказания помощи в эффективном осуществлении прав тех детей и подростков, которые живут в условиях нищеты или стихийных бедствий, или имеют инвалидность, или страдают тяжелыми заболеваниями. |