Cash benefits for support and care by another person is an entitlement for persons with a disability or disturbance in physical or psychic development, as well as for old and helpless persons whose changed health condition requires permanent care by another person. |
Денежные пособия с целью поддержки и ухода за другим лицом предоставляются лицам, имеющим инвалидность или нарушения физического или психического развития, а также престарелым и беспомощным людям, состояние здоровья которых требует постоянного ухода со стороны другого лица. |
It will also examine the factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age or disability, as well as specific causes and consequences of such violence. |
В нем будут также рассмотрены факторы, повышающие уязвимость женщин в отношении насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст или инвалидность, а также конкретные причины и последствия такого насилия. |
On the other hand, 'public order' would not, in the view of the. Ad Hoc Committee, permit the deportation of aliens on 'social grounds', such as indigence or illness or disability. |
С другой стороны, по мнению Специального комитета, "общественный порядок" не позволяет производить депортацию иностранцев по "социальным мотивам", таким как состояние бедности или заболевание либо инвалидность. |
Pilot projects were introduced by UAFA in cooperation with state bodies to support children with disabilities and their families, bring pre-school services to children from low-income families and establish small teams of social workers in regions where disability, poverty and location threaten the stability of a family. |
Экспериментальные проекты были введены UAFA в сотрудничестве с государственными органами для поддержки детей-инвалидов и их семей, дошкольного обслуживания детей из малообеспеченных семей и создания небольших групп социальных работников в регионах, где инвалидность, бедность и местонахождение угрожают стабильности семьи. |
And I set up Kanchi, because my organization was always going to be named after my elephant, because disability is like the elephant in the room. |
И я создала "Канчи", потому что моя организация должна называться именем моего слона, потому что инвалидность всегда как слон в комнате. |
You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began, for many people told me what they told no one else. |
Чаще всего именно разговаривая с людьми я задумывался, где заканчиваюсь я, и начинается моя инвалидность, потому что многие люди говорили мне то, чего не говорили больше никому. |
"You'll get your 40 bucks when my new disability claim kicks in." |
"Ты получишь свои 40 баксов, когда мне опять начнут присылать чеки за инвалидность". |
Many members of the Working Group emphasized that a convention should protect the rights of all persons with disabilities and suggested that the term "disability" should be defined broadly. |
Многие члены Рабочей группы подчеркнули, что конвенция должна защищать права всех лиц, имеющих инвалидность, и высказали мнение о том, что следует дать широкое определение термина «инвалидность». |
In areas such as disability, morbidity, causes of death, poverty, underemployment, employment in the informal sector, homelessness and social security, statistics are either non-existent or not up to date, or else their coverage and quality are low. |
В таких областях, как инвалидность, заболеваемость, причины смертности, нищета, нехватка рабочих мест, занятость в неформальном секторе, бездомность и социальное обеспечение, статистика либо отсутствует, либо устарела, либо охват ею и ее качество не отвечают требованиям. |
It includes loss or substantial impairment of sight, hearing, speech or reproductive capacity, disability, inability to continue work, serious disfigurement, deadly or protracted disease and serious mental injury. |
Сюда входит потеря или существенное ухудшение зрения, слуха, речи или репродуктивных функций, инвалидность, утрата трудоспособности, серьезное увечье, неизлечимое или продолжительное заболевание и серьезное психическое расстройство. |
If during the treatment or after it there occur permanent consequences, i.e., disability, the patient or his family have the right to request an expert examination of the treatment that has been provided. |
Если в ходе лечения или после него возникают последствия, имеющие постоянный характер, т.е. инвалидность, пациент или его семья имеют право требовать проведения экспертной оценки такого лечения. |
If physical injury is of permanent effect, compensation for non-financial loss and disability shall also be paid, i.e., compensation for reduction or loss of earning ability. |
Если физические повреждения носят постоянный характер, выплачивается также компенсация за нефинансовые потери и инвалидность, т.е. компенсация за снижение или утрату способности зарабатывать на жизнь. |
Because of the degree of vulnerability which can result from disability, additional policies should be considered to encourage alternative work arrangements that reasonably accommodate the needs of people with disabilities and ensure that they are able to work according to their individual abilities. |
Ввиду того, что инвалидность может стать причиной сильной уязвимости, необходимо рассмотреть возможность принятия дополнительных мер поощрения внедрения альтернативных форм организации труда, позволяющих в надлежащей мере учитывать потребности инвалидов и обеспечивать им возможность заниматься трудовой деятельностью в меру своих индивидуальных способностей. |
In a similar vein, ILO in concert with the Government of Ukraine initiated a nationwide training programme, assisted in the revision of labour disability policy and helped create a special training programme for the more than 86,000 persons with disabilities caused by the accident. |
Действуя в этом же направлении, МОТ совместно с правительством Украины приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки кадров, содействовала пересмотру политики в отношении нетрудоспособности и помогла разработать специальную программу профессиональной подготовки в интересах более чем 86000 человек, получивших инвалидность вследствие аварии. |
You know, it was most often when speaking to people that I wondered where I ended and my disability began, for many people told me what they told no one else. |
Чаще всего именно разговаривая с людьми я задумывался, где заканчиваюсь я, и начинается моя инвалидность, потому что многие люди говорили мне то, чего не говорили больше никому. |
1996: Equal opportunities - equal participation (with special contribution by FIMITIC, with an input entitled "Women and disability: double discrimination"; |
1996 год: Равные возможности - равное участие (специальный вклад ФИМИТИК, включая доклад "Женщины и инвалидность: двойная дискриминация"); |
(a) That the disability has been caused by an injury at work or occupational disease, regardless of the length of pensionable service; |
а) что инвалидность возникла вследствие травмы на рабочем месте или профессионального заболевания, независимо от выслуги лет; |
In the case of termination, the law also cites as unfounded reasons for termination: race, skin colour, gender, age, disability, marital status, family obligations, pregnancy, religious or political convictions, and national or social origin. |
Что касается прекращения трудовых отношений, то в Законе также квалифицируются как необоснованные следующие причины такого прекращения: раса, цвет кожи, пол, возраст, инвалидность, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религиозные или политические убеждения и национальное или социальное происхождение работника. |
The Convention identifies disability as an issue to be considered in all programming, rather than as a stand-alone thematic issue, and requires all States parties to implement measures ensuring full and equal participation of persons with disabilities in society. |
Конвенция определяет инвалидность как аспект, который должен учитываться при разработке всех программ, а не как отдельный тематический вопрос, и обязывает все государства-участники принимать меры к тому, чтобы инвалиды могли принимать всестороннее и равное участие в жизни общества. |
Conference deliberations focused on the 10 main objectives identified for the Decade: education; health; legislation; rehabilitation and employment; the disabled woman; the disabled child; accessibility and transport; globalization, poverty and disability; information and awareness; recreation and sports. |
На конференции были обсуждены десять основных целей Десятилетия: образование, здравоохранение, законодательство, реабилитация и занятость, женщины-инвалиды, дети-инвалиды, доступность и транспорт, глобализация, нищета и инвалидность, информация и просвещение, отдых и спорт. |
Second, disability is not considered as a medical condition as such, but rather as a result of the interaction between negative attitudes or an unwelcoming environment with the condition of particular persons. |
Во-вторых, инвалидность рассматривается не как медицинский диагноз как таковой, а скорее как результат взаимодействия негативного отношения или неблагоприятной среды с состоянием здоровья конкретных лиц. |
One of the greatest strides made in recent years had been the recognition that disability and disability-related problems must be addressed by the United Nations human rights monitoring system and given greater attention by the Commission on Human Rights. |
Одним из самых выдающихся достижений последних лет стало признание того факта, что инвалидность и связанные с ней проблемы должны находиться в поле зрения системы наблюдения Организации Объединенных Наций за осуществлением прав человека и ими должна более активно заниматься Комиссия по правам человека. |
These nine branches are: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. |
Эти девять случаев включали: медицинский уход, болезнь, старость, безработицу, производственную травму, поддержку семьи и детей, беременность, инвалидность, вдов и сирот. |
Because of the great variety of educational needs, even among students who share the same disability, education of the disabled calls for flexibility and, of course, for an individualized educational plan for each student. |
Из-за большой разницы в уровне знаний обучение детей-инвалидов, даже тех, кто имеет одну и ту же инвалидность, требует гибкости и, разумеется, индивидуализированного плана обучения для каждого учащегося. |
ESCAP focuses on ageing, disability, women in development, urban development, trade and investment, sustainable development and HIV/AIDS. |
ЭСКАТО уделяет основное внимание таким проблемам, как старение населения, инвалидность, участие женщин в процессе развития, развитие городских районов, торговля и инвестиции, устойчивое развитие и ВИЧ/СПИД. |