It is the opinion of the State party that the author has not sustained a permanent disability because the sterilization is not irreversible surgery and has not caused permanent infertility. |
По мнению государства-участника, автору не была причинена необратимая инвалидность, поскольку стерилизация не является необратимой хирургической процедурой и не повлекла за собой окончательное бесплодие. |
Many of the causative factors of disability are preventable and result, for example, from lack of access to adequate health care or are linked to conditions of poverty. |
Действие многих факторов, обусловливающих инвалидность, можно предотвратить, и они являются следствием, например, отсутствия доступа к надлежащему медицинскому обслуживанию или жизни в нищете. |
In the Basis Package of Health Services (BPHS), disability and mental health have been moved from the second tier to first tier, therefore it will be a higher priority for the coming five years. |
В базовом комплексе медико-санитарных услуг (БКМСУ) инвалидность и психическое здоровье были перенесены из второго слоя в первый, и поэтому в предстоящие пять лет они будут носить более приоритетный характер. |
Communicable diseases and other infections, as well as maternal and child ill-health and disability, the traditional diseases, continue to be important, especially in developing countries. |
Заразные заболевания и другие инфекции, а также заболеваемость и инвалидность матерей и детей и «традиционные» заболевания по-прежнему представляют собой серьезную проблему, особенно в развивающихся странах. |
There are no accurate data, but some assessments indicate that almost 10 per cent of the total population in Bosnia and Herzegovina is made up of persons with disabilities of different kinds, levels of disability and causes. |
В отсутствие точных данных некоторые оценки указывают на то, что около 10% всего населения Боснии и Герцеговины составляют лица, имеющие инвалидность различного вида, степени и происхождения. |
It is important to recognize that intellectual disability is not regularly a part of the clinical picture of A-T although school performance may be suboptimal because of the many difficulties in reading, writing, and speech. |
Важно признать, что интеллектуальная инвалидность не является регулярной частью клинической картины АТ, хотя успеваемость в школе может быть неоптимальной из-за многих трудностей с чтением, письмом и речью. |
Riley said that sometimes in these situations, people blame their problems on an accident or disability, but a lot of the time, the problems already existed. |
Райли сказал, что иногда в такой ситуации люди винят в своих проблемах аварию или инвалидность, но в большинстве случаях, проблемы уже существовали. |
The medical model of disability is presented as a problem of the person, directly caused by trauma, disease, or other health condition, which requires sustained medical care. |
Медицинская модель рассматривает инвалидность как свойство, присущее человеку в результате болезни, травмы или иного воздействия на состояние здоровья, которое требует медицинской помощи в виде непосредственного лечения у специалистов. |
Under one part of the bill, punishment in respect of certain criminal acts would be increased if there was evidence of deliberate discrimination on grounds such as race, gender or disability. |
Согласно одной из частей этого законопроекта наказания за некоторые преступные деяния будут ужесточаться при наличии доказательств умышленной дискриминации по таким признакам, как раса, пол или инвалидность. |
Government policy is to take a lead in the employment of people with a disability, who are considered for civil service jobs on equal terms with other applicants. |
В правительственной политике делается акцент на трудоустройство людей, имеющих инвалидность, которые принимаются на гражданскую службу на тех же условиях, что и другие кандидаты. |
The health-related impact of the hostilities in Croatia may be viewed in three related categories: physical casualty and disability, psychological and psychosocial impact and institutional impact. |
Связанные со здоровьем последствия боевых действий в Хорватии можно подразделить на три смежные категории: гибель людей и инвалидность, психологическое воздействие и институциональное воздействие. |
Deeply concerned at the alarming figures for deaths and serious injuries entailing life-long disability among children in areas of conflict, |
будучи глубоко озабочена вызывающими тревогу данными о гибели детей в зонах конфликта и серьезных ранениях, влекущих за собой пожизненную инвалидность, |
For therapeutic, physical and economic purposes acceptable to social security, disability is defined as either temporary or permanent: |
Для терапевтических, физических и экономических аспектов, учитываемых системой социального обеспечения, инвалидность подразделяется на временную и постоянную, в том числе: |
(a) Vocational guidance for insured persons whose disability makes it difficult for them to carry on their previous activity or to choose an occupation; |
а) профессиональная ориентация страхователей, для которых инвалидность затрудняет занятие их предыдущей деятельностью или выбор профессии; |
As we saw when we looked at article 9, the social insurance system is based on the principle of causality in that the occurrence of a "damage" (sickness, disability or old age) is the prerequisite for the granting of benefits. |
Как было указано при рассмотрении статьи 9, система социального страхования основана на принципе причинности, согласно которому условием предоставления пособий является наличие какого-либо ущерба (заболевание, инвалидность, старость). |
Mr. Despouy made it clear that disability is a human rights concern, in which the United Nations monitoring bodies should be involved. |
Г-н Деспуи убедительно показал, что инвалидность является проблемой прав человека, которой должны заниматься органы Организации Объединенных Наций, осуществляющие наблюдение за положением в области прав человека. |
These projections suggest that, over the next generation, there will be substantial increases in the number of persons who will spend their lives with some impairment or disability. |
Эти прогнозы дают основания предполагать, что на протяжении жизни следующего поколения произойдет существенное увеличение числа людей, которые будут жить, имея тот или иной дефект или инвалидность. |
Combining any of these age-related vulnerabilities with other conditions, such as disability or membership of a minority group, results in an accumulation of risks, which can in turn lead to greater discrimination and segregation. |
Сочетание этих связанных с возрастом факторов уязвимости с другими обстоятельствами, такими, как инвалидность или принадлежность к меньшинству, обусловливает накопление рисков, которое, в свою очередь, может привести к усилению дискриминации и сегрегации. |
The key areas addressed in this report are as follows: social policy issues, employment, poverty, homelessness, health care, disability issues, early childhood development and child care, and family violence. |
В настоящем докладе рассматриваются следующие ключевые сферы: социальная политика, занятость, бедность, бездомность, охрана здоровья, инвалидность, развитие детей в раннем возрасте и уход за детьми, а также насилие в семье. |
A parallel project will focus on harmonisation of modules on 'disability' in surveys of some Member States in order to build up gradually a basis for regular voluntary reporting. |
Будет осуществляться параллельный проект, посвященный, главным образом, согласованию модулей "инвалидность" в обследованиях некоторых государств-членов с целью постепенного создания основы для регулярной добровольной отчетности. |
High-income countries have in the recent past decades successfully put in place policies to deal with traditional causes of poverty, such as unemployment, sickness, disability or loss of income in old age. |
Страны с высоким уровнем дохода успешно проводили в течение последних десятилетий политику, направленную на устранение традиционных причин нищеты, таких, как безработица, болезни, инвалидность или утрата источника дохода в пожилом возрасте. |
A system of measures has been put in place to assist those who, for one reason or another (unemployment, illness, disability, age), are unable to earn their own living. |
Разработана система мер поддержки тех, кто по той или иной причине (безработица, болезни, инвалидность, возраст) не способен зарабатывать себе на жизнь. |
There are about 300 handicapped children in this group (impaired hearing, sight, mental retardation, physical disability such as cerebral palsy or other forms of paralysis). |
В этой группе насчитывается около 300 детей-инвалидов (плохой слух или слабое зрение, умственная отсталость, инвалидность вследствие соматических нарушений, таких, как корковый или другого вида паралич). |
CSSA provides a safety net for those who, for various reasons such as old age, disability, temporary illness, low income or unemployment, are unable to meet the basic needs of living. |
КПСО - это "сетка безопасности" для тех, кто по различным причинам, таким как старость, инвалидность, временное заболевание, низкие доходы или безработица, не способны удовлетворить свои основные жизненные потребности. |
You can do that while you're applying for disability? |
И ты это сможешь, ты же заявку на инвалидность подаешь? |