Death and disability from cancer and other non-communicable diseases significantly hinder economic development; they represent a major cause of poverty and a major threat to the global economy. |
Смертность и инвалидность в результате рака и других неинфекционных заболеваний в значительной степени препятствуют экономическому развитию; они представляют собой одну из основных причин нищеты и одну из крупнейших угроз мировой экономике. |
She stated that the African youth report 2011 had highlighted the fact that disability was one of the most pervasive challenges for youth in the region. |
Она указала, что, согласно докладу «Африканская молодежь» за 2011 год, инвалидность является наиболее распространенной проблемой молодежи в регионе. |
The following may constitute causes of vulnerability: age, disability, belonging to indigenous communities or minorities, victimisation, migration and internal displacement, poverty, gender and deprivation of liberty. |
Причиной уязвимости могут быть такие факторы, как возраст, инвалидность, принадлежность к группам коренного населения или меньшинствам, виктимизация, статус мигранта или внутреннего перемещенного лица, нищета, пол и лишение свободы. |
Providing for measures aimed at ensuring the eradication of unfair discrimination, hate speech and harassment with special focus on race, gender and disability. |
обеспечение принятия мер, направленных на искоренение несправедливой дискриминации, ненавистнической риторики и притеснений с особым упором на расу, гендерную принадлежность и инвалидность. |
Look at the person, not at the disability |
Обращать внимание на человека, а не на его инвалидность |
It is not disability that is an obstacle, but the social and political, economic, and cultural environments that create obstacles in a person's life. |
Препятствием является не инвалидность, а социально-политическая, экономическая и культурная среда, создающая барьеры в жизни людей. |
Among the possible grounds of discrimination, nationality and age were mentioned most frequently, followed by good contacts (or their absence), financial position, insufficient knowledge of the state language, and disability or long-term health problem. |
Среди возможных оснований для дискриминации наиболее часто упоминались национальность и возраст, а затем наличие обширных связей (или их отсутствие), финансовое положение, недостаточное знание государственного языка, а также инвалидность или долгосрочный ущерб здоровью. |
Under the amended Act, it is also considered an offence on grounds of genetic factors, parentage, age, disability, language, ethnic and cultural identity, clothing, political or other opinion, or economic status. |
С внесением изменений состав преступления был расширен, и в настоящее время при его совершении учитываются и такие признаки, как генетические данные, происхождение, возраст, инвалидность, язык, этническая или культурная самобытность, манера одеваться, политические или иные убеждения или экономическое положение. |
To assess the degree of understanding of the concept of disability and the changing attitude to children with special needs; and |
проведение оценки понимания понятия инвалидность и изменяющегося отношения к детям с ограниченными возможностями; и |
In Tajikistan, disability in children is taken to mean "a permanent phenomenon that complicates social adjustment and derives from a chronic illness or pathological condition that seriously limits the possibility of integrating the child into an environment appropriate to its age". |
Детская инвалидность в Таджикистане определяется как "постоянное явление, затрудняющее социальную адаптацию, возникающую в результате хронического заболевания или патологических условий, серьезно ограничивающих возможность интегрирования ребенка в такую среду, которая соответствует его/ее возрасту". |
Targeted interventions are needed to address continuing inequality in access and achievement at all education levels, in particular to narrow disadvantages caused by factors such as poverty, geographic location, language, ethnicity and disability. |
Необходимы целенаправленные действия для решения проблемы сохраняющегося неравенства в плане доступа и успеваемости на всех уровнях образования, в частности с целью уменьшения неблагоприятных условий, вызываемых такими факторами, как нищета, географическое местоположение, язык, этническое происхождение и инвалидность. |
To improve the employment opportunities for the disabled, a legal framework has been developed to prevent discrimination of persons with disability and to promote employment of the disabled. |
В целях расширения возможностей трудоустройства для инвалидов в стране создана правовая основа для недопущения дискриминации лиц, имеющих инвалидность, и содействия их трудоустройству. |
The social insurance system's core function is to protect economically active population in the event of specific social situations (illness, pregnancy, maternity, disability, old age, death of a breadwinner, industrial accident, employer's insolvency and loss of employment). |
Основной функцией системы социального страхования является защита экономически активного населения в случае возникновения особых социальных ситуаций (болезнь, беременность, материнство, инвалидность, преклонный возраст, смерть кормильца, несчастный случай на производстве, неплатежеспособность работодателя и потеря работы). |
It had, however, created a conceptual framework that not only addressed the issue of disability from the health and social welfare perspective, but recognized that disabilities could hinder the equitable enjoyment of basic human rights. |
Тем не менее она создала концептуальную основу, которая не только рассматривала вопрос инвалидности с точки зрения здравоохранения и социального обеспечения, но и признавала, что инвалидность может препятствовать равноправному осуществлению основных прав человека. |
Under the welfare fund for migrant workers, disabled migrant workers could have free access to housing, depending on the disability and provided that it had resulted from their work abroad. |
В соответствии с условиями работы фонда социального обеспечения для трудящихся-мигрантов те из них, кто имеет инвалидность, могут получить жилье в безвозмездное пользование - в зависимости от характера инвалидности и при том условии, что она получена вследствие работы за рубежом. |
The Act on Social Insurance defines disability as a long-term adverse health condition reducing the insuree's earning capacity by more than 40 per cent when compared with a healthy natural person. |
В Законе о социальном обеспечении инвалидность определяется как долгосрочный ущерб здоровью, в результате которого способность зарабатывать страхователя сокращается более чем на 40% по сравнению со здоровым физическим лицом. |
This provision grants protection not only to minors but also to all significant others who, for any reason, depend on care provided by other persons (old age, disability, disease, etc.). |
Это положение обеспечивает защиту не только несовершеннолетним лицам, но также всем другим близким лицам, которые по какой-либо причине зависят от ухода, предоставляемого другими лицами (преклонный возраст, инвалидность, болезнь и т.д.). |
The Administrative Reform Committee, which addresses the issue of compensation for disability resulting from work-related accidents and diseases, was relaunched in February 2011; |
В феврале 2011 года был вновь создан Комитет по административной реформе, который изучает проблему компенсации за инвалидность в результате несчастных случаев и заболеваний на производстве; |
The Education For All Global Monitoring Report 2010 states that disability is one of the least visible but one of the most potent factors in education marginalization. |
Во Всемирном докладе по мониторингу образования для всех 2010 года говорится, что инвалидность является одним из наименее заметных, однако одним из наиболее мощных факторов маргинализации в области образования. |
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability and/or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. |
Если говорить о тех, кто живет в крайней нищете, то их нынешнее положение, вероятно, останется прежним, поскольку инвалидность и/или возраст сужают их перспективы в плане заметного изменения их нынешних условий жизни. |
While precise global data on the exclusion of children with disabilities from education do not exist, there is broad consensus that at least one third of the world's 72 million children who are not in school have a disability. |
В мире нет точных данных об отсутствии у детей-инвалидов возможностей для получения образования; при этом широко распространено мнение о том, что не менее одной трети из 72 миллионов детей во всем мире, не посещающих школу, имеют инвалидность в той или иной форме. |
Many countries still conceptualize disability as a chronic medical condition, for which the solutions are health care, rehabilitation, institutionalization or social supports such as special education and pensions. |
Во многих странах инвалидность по-прежнему понимается как хроническое нарушение состояния здоровья человека, требующее оказания медицинской помощи, услуг по реабилитации, помещения в специальные учреждения либо оказания социальной поддержки, включая обеспечение специального образования и выплату пенсий. |
In addition to the cost in human pain from early deaths and disability, there are catastrophic costs for families and nations that perpetuate the cycle of poverty, undermining their development and well-being. |
Помимо людских страданий, к которым приводят преждевременная смерть и инвалидность, эти заболевания чреваты непосильными издержками для семей и государств, что, в свою очередь, усугубляет порочный круг нищеты и подрывает их развитие и благополучие. |
The vast majority (84 per cent) of programme countries now have national education plans that include measures to reduce other disparities, such as poverty, ethnicity and disability, up from 58 per cent in 2005. |
Подавляющее большинство (84 процента) стран осуществления программы сегодня имеют национальные планы в области образования, которые включают меры по сокращению других различий, таких как бедность, этническая принадлежность и инвалидность, по сравнению с 58 процентами в 2005 году. |
For that reason another measure, the disability adjusted life years (DALYs), is used to reflect both the fatal and non-fatal burden of illness and injury on a population. |
По этой причине еще один критерий - годы жизни с поправкой на инвалидность (ГЖПИ) - используется для отражения бремени смертельных и несмертельных заболеваний и травматизма, лежащего на населении. |