| Now I just collect disability and ride trains. | Теперь я просто получаю компенсацию за инвалидность и катаюсь на поездах. |
| This represents an important shift in the disability paradigm. | Такой сдвиг в представлениях является весьма важным фактором в понимании такого явления, как инвалидность. |
| International recognition of disability as a human rights issue is increasing. | На международном уровне все более широко признается, что инвалидность является одним из вопросов прав человека. |
| When one has a disability, one will feel incomplete. | Когда человек имеет инвалидность, он не может не чувствовать себя ущербным. |
| It also questions the assumption that disability is a flaw or a deficiency. | Кроме того, этот подход ставит под сомнение правильность представления о том, что инвалидность - это недостаток или дефект. |
| To do so, it defines disability broadly from a social rather than a medical perspective. | Здесь инвалидность трактуется широко - не с медицинской, а социальной точки зрения. |
| Further attributes that influence vulnerability include disability or belonging to a cast, ethnic minority or indigenous people. | К числу других факторов, влияющих на уязвимость, относятся инвалидность или принадлежность к какой-либо касте, этническому меньшинству или коренному населению. |
| Within mainstream development frameworks, disability has been authenticated as a cross-cutting development issue. | В основных рамочных программах в области развития инвалидность определяется как междисциплинарный вопрос развития. |
| Italy included disability as a priority issue in its development cooperation action plan for the period 2014-2016. | Италия включила инвалидность в качестве приоритетной темы в план действий в области сотрудничества в интересах развития на период 2014 - 2016 годов. |
| As noted earlier in the present report, disability is increasingly being accepted as a cross-cutting issue in international development agendas. | Как отмечалось ранее в настоящем докладе, в повестках дня в области международного развития инвалидность все больше воспринимается как междисциплинарный вопрос. |
| Studies in both developed and developing countries have shown that disability hampers educational attainment and interferes with labour market participation. | Исследования в развитых и развивающихся странах показывают, что инвалидность препятствует достижениям в сфере образования и мешает участию на рынке труда[142]. |
| WHO reported that unmet health-care needs disproportionately affect vulnerable populations, with disability being common among women, older persons and poor households. | ВОЗ сообщила, что проблема неадекватного медицинского обслуживания в гораздо большей степени затрагивает уязвимые группы населения и что инвалидность является широко распространенным явлением среди женщин, пожилых людей и членов малоимущих домохозяйств. |
| In allocating adapted social housing units, priority is given to potential buyers who have a disability. | При выделении специального социального жилья приоритет отдается кандидатам на покупку жилья, имеющим инвалидность. |
| The Committee further regrets that disability, in some cases, can be the ground for detention. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что в ряде случаев инвалидность может служить основанием для задержания. |
| Very often, income poverty is aggravated by other dimensions of inequity, such as disability, ethnicity or gender. | Зачастую бедность по уровню доходов усугубляется рядом других факторов несправедливости - такими как инвалидность, национальность, гендерные факторы. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party take account of the situation of disability of certain victims. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принимать во внимание инвалидность некоторых потерпевших. |
| The traditional factors of marginalization in education were gender, urban/rural residence, disability, income, language and minority status. | Традиционными факторами отчуждения в системе образования являются пол, проживание в городском/сельском районе, инвалидность, уровень дохода, язык и принадлежность к меньшинству. |
| The death penalty applies if the torture resulted in death, serious injury or permanent disability. | Наказанием для виновных в применении пыток, повлекших за собой смерть, увечье или постоянную инвалидность, является смертная казнь. |
| (1.0) Functioning and disability, which include the components: | (1.0) функционирование и инвалидность, которые включают в себя следующие компоненты: |
| The Committee is concerned that disability constitutes grounds for deprivation of liberty in the State party. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что инвалидность может служить в государстве-участнике основанием для лишения свободы. |
| Societal discrimination and negative attitudes arise from misconceptions, stereotypes and folklore which links disability to punishment for past sins, misfortune or witchcraft. | Причинами дискриминации в обществе и формирования негативных установок являются ошибочные представления, стереотипы и изустные предания, которые связывают инвалидность с наказанием за прошлые грехи, несчастливой судьбой или колдовством. |
| Persons with disabilities remained among the most marginalized, and disability was invisible in the Millennium Development Goals. | Инвалиды по-прежнему относятся к числу наиболее маргинализированных групп, а инвалидность не занимает видного места в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Studies in developed and developing countries have shown that disability hampers educational attainment and limits labour market participation. | Результаты обследований, проведенных как в развитых, так и в развивающихся странах, говорят о том, что инвалидность препятствует получению образования и ограничивает возможности участия в трудовой деятельности. |
| But it is more common for women than for men to say that their disability results in reduced work capacity. | Однако, как правило, больше женщин, чем мужчин говорят, что их инвалидность ведет к ограничению их трудоспособности. |
| It is also working on a legislative review given that disability is a prohibited ground of discrimination in the Constitution. | В дополнение к этому он проводит работу по пересмотру законодательства, учитывая, что согласно Конституции инвалидность является одним из запрещенных оснований дискриминации. |