| Disability and other health conditions limiting access to health care or other services should be noted. | Следует принимать во внимание инвалидность и другие медицинские показатели, ограничивающие доступ к услугам здравоохранения или другим услугам. |
| Disability does not exist in isolation, but must be considered in conjunction with other pressing development issues. | Инвалидность не является изолированной проблемой и должна рассматриваться совместно с другими проблемами в области развития, требующими неотложного решения. |
| Disability was simply a condition of being human. | Инвалидность является всего лишь одним из состояний человека. |
| Disability may increase the risk of poverty by excluding individuals from education and work. | Инвалидность может повысить риск нищеты вследствие исключения людей из системы образования и рынка труда. |
| Views are divided as to whether it is necessary to define "Disability" and "Persons with disabilities". | Мнения разделились по поводу необходимости давать определения понятий «инвалидность» и «инвалиды». |
| Disability also increases the risk of neglect. | Инвалидность также повышает опасность оставления без надзора. |
| In 2009 the organization chaired a side event on behalf of the International Disability and Development Consortium on inclusive development. | В 2009 году организация председательствовала на параллельном мероприятии по вопросам инклюзивного развития от имени Международного консорциума «Инвалидность и развитие». |
| Disability: The Draft Kiribati National Disability Policy | Инвалидность: проект национальной политики Кирибати по инвалидности |
| In December 2010 UNFPA, leading the Group on Disability of the United Nations country team, facilitated the Syrian forum "Disability: Reality and Ambition", aimed at enhancing networking and cooperation among stakeholders involved in the integration of persons with disabilities into society. | В декабре 2010 года ЮНФПА, возглавляющий группу по вопросам инвалидности страновой группы Организации Объединенных Наций, содействовал проведению в Сирии форума «Инвалидность: реальность и амбиции», с тем чтобы наладить контакты и сотрудничество между участниками, занимающимися интеграцией инвалидов в общество. |
| Disability is as visual as race. | Инвалидность видна так же, как и расовая принадлежность. |
| Disability, while prevalent among very old persons, is also present in all age groups. | Хотя инвалидность в большей степени распространена среди престарелых, инвалиды есть во всех возрастных группах. |
| Disability in our age should not prevent anyone from living meaningful lives. | Инвалидность в наше время не должна никому мешать жить полноценной жизнью. |
| Disability is a multidisciplinary and multidimensional issue that concerns all spheres of society. | Инвалидность представляет собой межсекторальную многомерную проблему, которая затрагивает все сферы общества. |
| Disability is a concern of every person on this planet. | Инвалидность вызывает озабоченность у любого человека на этой планете. |
| Disability is declared for varying periods (two or five years up to age 16) depending on the diagnosis. | Инвалидность устанавливается на разные сроки (от двух до пяти лет и до 16-летнего возраста), в зависимости от диагноза. |
| Disability reinforces the imbalance of power in many such institutions and heightens the vulnerability of people with disabilities to abuse. | Во многих таких учреждениях инвалидность усугубляет и без того ограниченные возможности людей и повышает их уязвимость в отношении злоупотреблений. |
| Disability could happen to anyone at any time and it could take any number of forms. | Инвалидность может получить любой в любое время, и она может принимать различные формы. |
| Disability, Race and Age were the most significant grounds cited after gender in respect of employment cases. | В делах, касающихся занятости, после признака пола наиболее распространенными мотивами были инвалидность, раса и возраст. |
| Disability was a societal issue that required coordination between the Government, civil society and persons with disabilities. | Инвалидность является социальной проблемой, которая требует координации между правительством, гражданским обществом и инвалидами. |
| Here, the organization wishes to quote Stephen W. Hawking: Disability need not be an obstacle to success. | В этом плане организация хотела бы процитировать высказывание Стивена У. Хокинга: Инвалидность не должна быть препятствием к успеху. |
| As members of the International Disability and Development Consortium, it worked closely with a number of United Nations bodies. | В качестве члена Международного консорциума "Инвалидность и развитие" она тесно работает с рядом учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Disability was found to be a major obstacle to the fulfilment of human rights generally and to education specifically. | Инвалидность рассматривается как одно из основных препятствий для осуществления прав человека вообще и на образование в частности. |
| Disability and old age are generally associated with a decline in levels of physical activity and earning power. | Инвалидность и пожилой возраст, как правило, ассоциируются со снижением уровней физической активности и способности получать доход. |
| Disability in turn exacerbates poverty, by diminishing access to means of livelihood, increasing isolation from the marketplace and economic strain. | Инвалидность, в свою очередь, усугубляет нищету в результате ограничения доступа к средствам существования, усиления изолированности от рынка и экономических тягот. |
| 12.8 Disability and impairments along with attitudinal and environmental barriers hinder full and effective participation in society. | 12.8 Инвалидность и расстройства здоровья наряду с барьерами, обусловленными средой и психологическими установками, ограничивают возможности для полноценного и эффективного участия в жизни общества. |