Death and disability from non-communicable diseases (cancer, cardiovascular disease, diabetes and chronic respiratory disease) significantly hinder economic development and are a major threat to the global economy. |
Смерть и инвалидность в результате НИЗ (рака, сердечно-сосудистых заболеваний, диабета и хронических респираторных заболеваний) представляют собой крупную помеху для экономического развития и серьезную угрозу для мировой экономики. |
In this context, the United Nations has been linking disability with development for more than a quarter of a century, beginning with the World Programme of Action concerning Disabled Persons and the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций связывала и связывает инвалидность с развитием вот уже на протяжении четверти столетия начиная со Всемирной программы действий в отношении инвалидов и со Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
Ms. Posarac identified the key challenge for the World Bank to pursue its country-driven business model and the need for disability to become one of the main priorities for the countries in which the Bank worked. |
Г-жа Пошарац рассказала о ключевой проблеме Всемирного банка в деле реализации страновой предпринимательской модели и о необходимости того, чтобы сделать инвалидность одним из главных приоритетов для стран, в которых работает Банк. |
In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. |
В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными. |
In moving towards harmonization with the Convention, Governments should ensure that any definition of disability is focused on the barriers in society that preclude the full participation of persons with disabilities, rather than on the impairment itself. |
Двигаясь в направлении согласования с положениями Конвенции, правительства должны обеспечить, чтобы любое определение инвалидности было направлено на барьеры в обществе, которые препятствуют полному участию людей с инвалидностью, а не на собственно инвалидность. |
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. |
В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами. |
Poverty and disability went hand in hand, and if quality basic social services were not provided to the families, the children would be excluded from society and have no access to health care and education. |
Нищета и инвалидность идут рука об руку, и если семьям не обеспечены качественные основные социальные услуги, то дети будут изолированы от общества и не будут иметь доступа к здравоохранению и образованию. |
At the same time, efforts must be made to address the underlying reasons for children's institutionalization, namely, poverty, family breakdown, disability, inflexible child welfare systems and a lack of alternatives to residential care. |
В то же время должны быть предприняты усилия для анализа первопричин институционализации детей, таких как нищета, распад семьи, инвалидность, негибкие системы попечения о детях и отсутствие альтернатив институционализации. |
The CRC recognizes "disability" as a category of discrimination (articleart. 2) and that children with disabilities should enjoy a full and decent life (articleart. 23). |
В КПР "инвалидность" признается как категория дискриминации (статья 2) и говорится, что дети-инвалиды должны вести полноценную и достойную жизнь (статья 23). |
Regarding education grants, it was recommended that the Tribunal ensure that all claims for special education grants were supported by satisfactory medical evidence regarding a child's disability, as certified by the Medical Services Director in accordance with United Nations regulations and rules. |
Что касается субсидий на образование, то Трибуналу было рекомендовано обеспечить подкрепление заявлений на предоставление специальных субсидий на образование достаточно убедительными медицинскими свидетельствами, подтверждающими инвалидность детей, которые должны быть заверены начальником Медицинской службы в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
This represents a paradigm shift within the development community, as it identifies disability as an issue to be considered in all programming, rather than as a stand-alone thematic issue. |
Это знаменует собой смену парадигм в сообществе по вопросам развития, поскольку Конвенция определяет инвалидность как вопрос, который должен учитываться в процессе составления всех программ, а не как отдельный тематический вопрос. |
While noting with appreciation that the Constitution prohibits discrimination, the Committee is concerned at the fact that those dispositions do not cover the full scope of article 2 of the Convention, inter alia birth and disability. |
С удовлетворением отмечая, что Конституция запрещает дискриминацию, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что ее положения не охватывают все обстоятельства, перечисленные в статье 2 Конвенции, в частности рождение и инвалидность. |
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. |
При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине. |
(b) In some communities, women (and men) with disabilities who have children face the prospect of having their children taken from them because the parents have a disability. |
Ь) в некоторых общинах женщины (и мужчины)-инвалиды, у которых есть дети, сталкиваются с перспективой изъятия у них детей, поскольку у родителей имеется инвалидность. |
Second, it will also be important that the other human rights mechanisms examine disability in the context of their mandates so that promotion and protection of the rights of persons with disabilities becomes systematic. |
С другой стороны, не менее важно и то, чтобы другие правозащитные механизмы рассматривали инвалидность в контексте своих мандатов, с тем чтобы поощрение и защита прав инвалидов приобрела систематический характер. |
Although women with disabilities experience many of the same forms of violence that all women experience - when gender, disability and other factors intersect - the violence against them takes on unique forms, has unique causes and results in unique consequences. |
Хотя женщины-инвалиды подвергаются практически тем же формам насилия, что и все женщины, если гендерный фактор, инвалидность и другие факторы присутствуют одновременно, насилие над ними принимает особые формы, имеет особые причины и приводит к особым последствиям. |
c) Conduct a comprehensive assessment of budget needs and establish clear allocations for those areas that progressively address the disparities in indicators such as gender, disability and geographical location, related to children's rights; |
с) провести комплексную оценку бюджетных потребностей и четко определить размер ассигнований для тех районов, которые постепенно устраняют различия в значениях показателей, относящихся к правам детей, таких как гендер, инвалидность, географическое местоположение; |
On social media, the message that "disability is not inability" reached over 5 million users, reinforcing the movement towards planning with persons with disabilities rather than planning for persons with disabilities. |
В социальных медиа лозунг «Инвалидность - не значит беспомощность» нашел отклик у 5 млн. пользователей, которые выступили в поддержку движение за планирование мероприятий с участием инвалидов, а не для инвалидов. |
The Services and Supports for Person with Disabilities Act provides necessary welfare services such as work support for persons and children with disabilities, regardless of the nature of that disability, to enable them to be active and independent in the community. |
Закон об обслуживании и поддержке инвалидам предусматривает такие необходимые услуги по повышению уровня благополучия, как содействие обеспечению работой инвалидов и детей, имеющих инвалидность, независимо от характера этой инвалидности, с тем чтобы они были активными и самостоятельными членами общества. |
A permanent disability is one where the injury results in the permanent severance, separation, partial amputation or loss of function of a limb or the total or partial impairment of a sense. |
Пожизненной инвалидностью считается инвалидность, являющаяся результатом травмы, повлекшей за собой полную или частичную ампутацию или потерю функции конечности или нарушение органа чувств. |
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; |
а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Civil society organizations such as the International Disability Alliance, the International Disability and Development Consortium and the Global Partnership for Disability and Development have also made numerous interventions at the United Nations on the importance of mainstreaming disability. |
Организации гражданского общества, такие как Международный союз инвалидов, Международный консорциум «Инвалидность и развитие» и Глобальное партнерство по вопросам инвалидности и развития, неоднократно выступали в Организации Объединенных Наций и подчеркивали важность учета интересов инвалидов. |
Throughout these activities, I will work closely and consult with global civil society, especially disability communities such as the Global Partnership for Disability and Development, the International Disability Alliance and the International Disability and Development Consortium. |
Занимаясь этой деятельностью, я будут действовать в тесном контакте и консультироваться с глобальным гражданским обществом, особенно организациями инвалидов, такими как Глобальное партнерство по вопросам инвалидности и развития, Международный союз инвалидов и Международный консорциум «Инвалидность и развитие». |
Technical material: disability policy central resource facility (2014, 2015) (2); disability, poverty and livelihoods: issues and challenges (2015) (1); |
технические материалы: Центральный ресурсный портал по политике в области инвалидности () (2014 год, 2015 год) (2); Инвалидность, бедность и средства к существованию: проблемы и вызовы (2015) (1); |
for diagnosis statistics: completion of the inventory of reliable national sources on morbidity data, and on disability statistics: preparation of the analysis of the module on disability to be included in the LFS 2002. |
Статистика диагностики: завершение разработки перечня надежных национальных источников статистических данных о заболеваемости, статистике инвалидности: завершение подготовки модуля "инвалидность" для включения в ОФС 2002 года; |