Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Инвалидность

Примеры в контексте "Disability - Инвалидность"

Примеры: Disability - Инвалидность
At the individual level, the effects of climate change will be most acutely felt by those individuals whose rights protections are already precarious due to factors such as age, disability, gender, indigenous status, migrant status, minority status and poverty. На индивидуальном уровне последствия изменения климата будут наиболее остро ощущаться теми лицами, защита прав которых уже является неоднозначной в силу таких факторов, как возраст, инвалидность, пол, принадлежность к коренным народам, принадлежность к мигрантам, принадлежность к меньшинствам и нищета.
He maintains that the measures imposed on him were disproportionate to the aim of protecting him, considering his age, disability and his Aboriginal status: Он заявил, что принятые в отношении него меры выходили за рамки, которые были необходимы для обеспечения его защиты, учитывая его возраст, инвалидность и тот факт, что он являлся аборигеном:
(b) Initiating data collection in some of the different clusters of social statistics where gaps in the availability of international statistics are identified, including measures of quality, such as housing, time use, migration, disability and victimization; Ь) приступить к сбору данных по некоторым другим кластерам социальной статистики в тех случаях, когда будут выявлены пробелы в международной статистике, включая критерии качества, таким как жилье, использование времени, миграция, инвалидность и виктимизация;
Theresia Degener, co-author of the OHCHR study on "Human rights and disability", provided an overview on how the current functioning of the treaty body system had influenced the ability of the existing treaty bodies to protect the human rights of persons with disabilities. Тересиа Дегенер, один из авторов исследования УВКПЧ на тему "Права человека и инвалидность", которая в общих чертах охарактеризовала, каким образом функционирование нынешней системы договорных органов влияет на способность существующих договорных органов защищать права инвалидов.
"Where acts of violence have given rise to sickness or incapacity for work for a period exceeding six days, serious disability or death, the penalties laid down in the Criminal Code shall be applicable to the perpetrators." «Если насильственные действия повлекли заболевание или утрату трудоспособности в течение более шести дней или серьезную инвалидность, к виновным применяются меры наказания, предусмотренные Уголовным кодексом».
One can nevertheless surmise that the forms of gender discrimination that exist within the educational system strike at disabled women at least as much as non-disabled women and that the disability can aggravate the discrimination. Однако можно предположить, что существующая в системе образования гендерная дискриминация негативно сказывается на положении женщин-инвалидов, по крайней мере, в такой же степени, что и на положении здоровых женщин, и что инвалидность может лишь усугубить эту дискриминацию.
(a) To establish a clear legislative definition of disability, including for learning, cognitive and mental disabilities, with the aim of promptly and accurately identifying children with disabilities to effectively address their needs in a non-discriminatory manner; а) принять четкое законодательное определение понятия "инвалидность", в частности в том, что касается познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, в целях незамедлительного и надежного выявления детей-инвалидов для эффективного и недискриминационного удовлетворения их нужд;
(b) The absence of a clear definition of disability in the State party, including with regard to learning, cognitive and mental disabilities, which is hindering the accurate identification of persons with disabilities and accompanying measures for addressing their needs; Ь) отсутствие в государстве-участнике четкого определения понятия "инвалидность", в том числе в отношении познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, что затрудняет точное выявление инвалидов и мер, необходимых для удовлетворения их нужд;
States Parties shall safeguard and promote the realization of the right to work, including for those who acquire a disability during the course of employment, by taking appropriate steps, including through legislation, inter alia: Государства-участники обеспечивают и поощряют осуществление права на труд, в том числе тех лиц, которые получили инвалидность во время трудовой деятельности, путем принятия надлежащих мер, в том числе в области законодательства, в частности:
(a) "Water-related disease" means any significant adverse effects on human health, such as death, disability, illness or disorders, caused directly or indirectly by the condition, or changes in the quantity or quality, of any waters; а) "заболевания, связанные с водой" означает любые существенные отрицательные последствия для здоровья человека, такие, как смерть, инвалидность, болезнь или расстройства, непосредственно или опосредованно вызванные состоянием или изменениями в количестве или качестве любых вод;
From 30 April 1999, social pensions for persons with disability established as resulting from injury or illness caused by the Chernobyl disaster, and for children who lost the breadwinner as a result of that disaster, have been increased by an average of 150 per cent; с 30 апреля 1999 года в среднем в 2,5 раза увеличены социальные пенсии лицам, в отношении которых установлена инвалидность вследствие увечья или заболевания, вызванного катастрофой на Чернобыльской АЭС, а также детям, потерявшим кормильца вследствие этой катастрофы;
According to section 3 of this bill, disability is defined to mean the following: "(a) total or partial loss of a bodily function; (b) total or partial loss of a part of the body; Согласно статье З законопроекта, инвалидность определяется следующим образом: "а) полная или частичная утрата какой-либо функции организма; Ь) полная или частичная утрата части организма;
b) More than two in five women (41%) were injured more than three times; more than one in five (21%) now has a permanent disability; and almost half (48%) lost consciousness at least once. Ь) свыше двух из пяти женщин (41 процент) были травмированы свыше трех раз; в настоящее время свыше одной женщины из пяти (21 процент) имеют постоянную инвалидность; кроме того, почти половина женщин (48 процентов) теряли сознание по меньшей мере однажды.
While not all older persons are disabled and ageing should not be equated to disability in and of itself, many older persons are also persons with disabilities and therefore covered by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Хотя не все пожилые люди имеют инвалидность и само по себе старение не должно приравниваться к инвалидности, многие пожилые люди также являются инвалидами и на них, следовательно, распространяется действие положений в части прав инвалидов.
Considering that, according to the International Classification of Functioning, Disability and Health of the World Health Organization, "disability" refers to a range of impairments, activity limitations and participation restrictions, whether permanent or transitory, учитывая, что согласно Международной классификации функционирования, инвалидности и здоровья, утвержденной Всемирной организацией здравоохранения, термин "инвалидность" относится ко всем нарушениям, ограничениям активности и ограничениям возможности участия, будь то постоянным или временным,
Disability is as visual as race. Инвалидность видна так же, как и расовая принадлежность.
Disability remains a factor of exclusion. Инвалидность продолжает оставаться одним из факторов социального отчуждения.
Disability has often been incorrectly seen as mainly a health issue. Инвалидность часто неправильно рассматривается лишь в качестве медицинской проблемы.
Disability as a motive of crime is defined as an aggravating circumstance in the Penal Code (39/1889). Инвалидность в качестве мотива преступления определяется как отягчающее обстоятельство в Уголовном кодексе (39/1889).
Disability is mainly discussed in the context of legislation pertaining to the involuntary treatment of mentally ill persons. Инвалидность рассматривается в основном в контексте законодательства, касающегося недобровольного лечения психически больных лиц.
Disability in all its forms had not been a cause for marginalization within traditional Bhutanese society. Инвалидность во всех ее формах не являлась причиной маргинализации внутри традиционного общества Бутана.
Disability is likely to make people poorer because of limited opportunities and discrimination. Инвалидность может сократить доходы людей вследствие ограничения их возможностей и дискриминации.
Disability continues to be regarded as a charity issue not a human rights issue within the relevant ministries. Инвалидность по-прежнему рассматривается в соответствующих министерствах с позиций благотворительности, а не прав человека.
Disability in Austria was still defined through the medical rather than the social model. Инвалидность в Австрии по-прежнему является медицинским, а не социальным термином.
Disability is classified as severely and profoundly disabled. Инвалидность может быть частичной и полной.