Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Инвалидность

Примеры в контексте "Disability - Инвалидность"

Примеры: Disability - Инвалидность
WHO uses the term "disability" to refer to a "loss of health", where health means having full functional capacity in such domains as mobility, cognition, hearing and vision. ВОЗ использует термин «инвалидность» для обозначения «утраты здоровья», и при этом здоровье означает наличие полного функционального потенциала в таких областях, как мобильность, познание, слух и зрение.
Moreover, article 1 of the Convention against Torture prohibited the infliction of pain or suffering for any reason based on discrimination of any kind, which included disability. Кроме того, первая статья Конвенции против пыток запрещает жестокое обращение по любым мотивам, основанным на какой бы то ни было форме дискриминации, что включает инвалидность.
The survey also showed that having a disability, and being discriminated against because of it, are the two main problems experienced by persons with disabilities in relating to society. В обследовании также показано, что инвалидность и проявления дискриминации на этой почве являются двумя основными трудностями, с которыми сталкиваются инвалиды в мексиканском обществе.
The number of countries with national education plans that include measures to reduce disparities due to poverty, ethnicity and disability also increased significantly, to 110 in 2008 from 74 in 2005. Количество стран, включивших в национальные планы развития образования меры по сокращению таких проявлений неравенства, как нищета, этническое происхождение и инвалидность, значительно выросло - с 74 в 2005 году до 110 в 2008 году.
Studies in Sweden indicate that disability is a factor that increases the risk of assault for elderly women, but not for elderly men. Проведенные в Швеции исследования показывают, что инвалидность представляет собой фактор, повышающий риск нападения на престарелых женщин, но не на престарелых мужчин.
Similarly, judges and magistrates may minimize certain forms of violence because of widespread societal perceptions of disability, resulting in inadequate sentences or a tendency to favour mediation, forcing women to confront their abusers. Аналогичным образом судьи и магистраты могут принижать значение некоторых видов насилия в силу широко распространенных в обществе взглядов на инвалидность, что приводит к вынесению недостаточно суровых приговоров либо к тенденции прибегать к посредничеству, когда женщины вынуждены лично встречаться с их обидчиками.
The violence experienced by women and girls with disabilities remains largely invisible, and current legislative, administrative and policy efforts often fail to link gender and disability in a meaningful way and to address adequately specific risk and vulnerability factors. Насилие, с которым сталкиваются женщины и девочки с инвалидностью, в значительной мере остается незамеченным, и в предпринимаемых в настоящее время законодательных, административных и политических усилиях гендерные аспекты и инвалидность часто не увязываются значимым образом с целью адекватного реагирования на конкретные факторы риска и уязвимости.
All human rights treaties and instruments proclaim the principles of equality and non-discrimination, with explicit (but not exclusive) reference to several grounds such as gender, race, language, religion, disability. Все международные договоры и нормативно-правовые акты по правам человека провозглашают принципы равенства и недискриминации и содержат четкий (но не исчерпывающий) перечень оснований, таких, как пол, раса, язык, религия, инвалидность.
If a citizen employed in the informal sector of the economy becomes disabled, then he or she is awarded disability allowance irrespective of whether any contributions have been made to State social security. Если у граждан, занятых в неформальном секторе экономики, наступила инвалидность, то им назначается пособие по инвалидности независимо от уплаты отчислений на государственное социальное страхование.
Both in developed and developing countries, individuals are targeted for termination based solely on their disability; genetic diagnosis and prenatal screening technologies are often used to identify persons with disabilities prior to birth. Как в развитых, так и в развивающихся странах людей ориентируют на прекращение трудовой деятельности лишь на основании инвалидности; генетическое диагностирование и технологии перинатального скрининга часто используются для того, чтобы выявить инвалидность еще до рождения.
The company disagreed, claiming that the author's disability existed, in fact, prior to the conclusion of the contract and that it was covered by an exemption clause to this effect. Компания выразила свое несогласие, заявив, что фактически инвалидность автора существовала до заключения договора и что в этом отношении она защищена положением об освобождении от обязательств.
simplifying the definition of disability in the DDA by removing the requirement that mental illnesses must be 'clinically well-recognised'; упрощение определения понятия инвалидность, содержащегося в ЗДИ, посредством исключения из него требования о том, что психические заболевания должны быть "клинически подтверждены";
Discrimination in Indonesia was not only based on race, but also related to other issues such as disability, social status, political affiliation, religion and belief. Дискриминация в Индонезии определяется не только по признаку расы, но и по другим признакам, таким, как инвалидность, социальное положение, политические взгляды, вероисповедание и убеждения.
The promotion of vocational rehabilitation, and where possible, retaining opportunities for people who acquire disability in the course of their working lives; содействия профессиональной реабилитации и, если это возможно, сохранения соответствующих возможностей для людей, которые получают инвалидность в течение своей трудовой жизни;
Duration of the pension: The beneficiary is entitled to the pension as long as the cause of the disability exists. Период выплаты пенсии: в течение всего времени, пока сохраняется причина, вызвавшая инвалидность.
For an injury and the resulting disability or death to be compensable, it must be caused by an accident arising out and in the course of employment. Право на компенсацию предоставляется в том случае, если травма и связанная с ней инвалидность или смерть наступила в результате несчастного случая, произошедшего вследствие и во время выполнения работы.
More work is needed to develop measures for surveys and for collecting other important topics such as participation of persons with disabilities, disability and environment and accessibility. Необходимо больше заниматься разработкой мер для целей обследований и сбора данных по другим важным темам, таким, как участие инвалидов, инвалидность и окружающая среда и доступность.
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность.
(a) To cause permanent or temporary incapacity or disability to a person; or а) вызвать у человека временную или постоянную недееспособность или инвалидность; или
These instruments focus on discrimination on particular grounds, such as race or disability, and apply the general principles of non-discrimination and equality of men and women to economic, social and cultural rights. В этих документах основное внимание уделяется дискриминации по конкретным признакам, таким, как расовая принадлежность или инвалидность, и применяются общие принципы недискриминации и равенства мужчин и женщин к экономическим, социальным и культурным правам.
According to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) one third of children not in school had a disability; other studies had shown that, in developing countries, only 1 or 2 per cent of children with disabilities received an education. По данным Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), треть детей, не посещающих школу, имеют инвалидность; другие исследования показали, что в развивающихся странах только 1-2 процента детей-инвалидов получают образование.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities stated that the existence of a disability did not justify any deprivation of liberty, including the denial of informed consent. В Конвенции о правах инвалидов говорится, что инвалидность не является основанием для любого ограничения свободы, в том числе для отказа в праве давать осознанное согласие.
With regard to the payment of death and disability compensation, the Group concurred fully with the Advisory Committee's recommendation that all outstanding claims should be settled expeditiously and looked forward to receiving updated information from the Secretariat during informal consultations. Что касается выплаты компенсаций за смертные случаи и инвалидность, то Группа полностью согласна с рекомендацией Консультативного комитета, что все невыплаченные иски должны быть оперативно урегулированы, и стремится получить обновленную информацию от Секретариата в ходе неофициальных консультаций.
The terms "disability" and "persons with disabilities" do not appear in the Millennium Development Goals nor in the targets and indicators that operationalize Millennium Development Goal-related efforts. Понятия «инвалидность» и «инвалиды» не встречаются ни в провозглашенных в Декларации тысячелетия целях в области развития, ни в рамках задач и показателей реализации усилий по достижению этих целей.
As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity. Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности.