Mr. Rabjot Singh was 14 years old, had a physical disability and had thrived in a mainstream school environment. |
Г-ну Рабджоту Сингху 14 лет, он имеет инвалидность вследствие соматических нарушений, но тем не менее успешно влился в школьную среду. |
All right, adding disability and partial and/or full amputation to the list cuts it down from 207... to three. |
Ладно, добавляем инвалидность и частичную, либо полную ампутацию в список, который сокращается с 207-ми... до трех. |
Globally, neuropsychiatric disorders account for 13 per cent of the disability adjusted life years and depression is responsible for a third of their impact. |
В масштабах всего мира на психоневрологические нарушения приходится 13 процентов лет жизни с поправкой на инвалидность, и депрессия виновна в одной трети их воздействия. |
Their motor or sensory disabilities thus become aggravated by the addition of a psychological disability, and they find themselves living in complete isolation from society. |
Инвалидность, связанная с опорно-двигательным аппаратом или сенсорной областью, усугубляется полной изоляцией от общества, осложняя психологическое состояние этих людей. |
The "gender-mainstreaming, disability-inclusive" approach draws upon a feminist-disability discourse that seeks to challenge dominant assumptions about living with a disability, and it situates the disability experience in the context of rights and exclusions. |
Подход, учитывающий гендерную составляющую и отвергающий изоляцию инвалидов, опирается на такой дискурс по проблеме женской инвалидности, который направлен на изменение господствующих представлений о жизни инвалидов, и рассматривает инвалидность в контексте прав и их ущемления. |
Most notably, the report of the High-level Panel made specific recommendations for disability inclusion in the multiple dimensions of a post-2015 development framework, thereby acknowledging disability as a cross-cutting issue in all aspects of development. |
Особо следует отметить, что в своем докладе Группа высокого уровня формулирует конкретные рекомендации о включении проблематики инвалидности в различные элементы рамочной программы развития на период после 2015 года, тем самым признавая тот факт, что инвалидность - это междисциплинарный вопрос, затрагивающий все аспекты развития. |
Among this, 6,476 persons had disability at birth and 15,867 persons developed disability later in life. |
Из них 6476 человек являлись инвалидами при рождении, а 15867 человек получили инвалидность на более поздних этапах жизни. |
It led to the death of 68 people, very severe disability (including blindness or brain damage) to 40 people, and severe disability to 3 people. |
В результате отравления 68 человек погибли, 40 человек стали инвалидами I степени (в связи с потерей зрения и/или острого поражения мозга и нервной системы) и 3 человека получили инвалидность II степени. |
It is also concerned that, in practice, disability affects parents' guardianship or custody of their children and that legal protection against discrimination on the grounds of disability is not enforceable in cases of discrimination due to perceived disability or association with a person with a disability. |
Он также обеспокоен тем, что на практике инвалидность затрагивает попечительство родителей над своими детьми и что правовая защита от дискриминации по признаку инвалидности не подлежит принудительному исполнению в случае дискриминации в результате предполагаемой инвалидности или наличия связей с инвалидом. |
Yet, more women (32 per cent) than men (18 per cent) reported that being both female and having a disability represented a double disadvantage because of discrimination faced as women and as a person with a disability. |
Вместе с тем большее число женщин (32 процента), чем мужчин (18 процентов), сообщили, что женщина, имеющая инвалидность, испытывает двойную дискриминацию в качестве женщины и инвалида. |
These concluded that additional actions and joint projects were needed on human rights, violence and justice; work, economy and sustainable development; education and family; health and disability. |
По результатам этих встреч был сделан вывод о необходимости расширить сферу совместных действий и проектов по таким темам, как права человека, насилие и правосудие, труд, экономика и устойчивое развитие, воспитание и семья, здоровье и инвалидность. |
The disability benefit received for consequences of the Chernobyl nuclear plant disaster suffered during one's military service is supplemented with compensation for municipal, transport and other services. |
Лицам, получившим инвалидность в связи с ликвидацией последствий аварии на Чернобыльской АЭС в период прохождения ими действительной воинской службы к пенсии доплачивается пособие в качестве компенсации за коммунальные, транспортные и другие услуги. |
New areas of cooperation have been added in disability and youth/adolescent health, areas of importance particularly in middle-income countries. |
В приоритетную область деятельности «Инвалидность и охрана здоровья молодежи/подростков», которая имеет особо важное значение в странах со средним доходом, были включены новые области сотрудничества. |
It endorses a so-called social model that recognizes disability as the result of "the interaction between persons with impairments and attitudinal and environmental barriers". |
Она закрепляет так называемую социальную модель, в которой инвалидность признается результатом "взаимодействия, которое происходит между имеющими нарушения здоровья людьми и отношенческими и средовыми барьерами". |
In all of those approaches, a person's disability and/or decision-making skills are taken as legitimate grounds for denying his or her legal capacity and lowering his or her status as a person before the law. |
При всех этих подходах инвалидность и/или навыки принятия решений лица принимаются в качестве законного основания для лишения его правоспособности или понижения его статуса правосубъектности. |
Where children are concerned, disability is defined as the state of durable social maladjustment caused by the limited ability to perform daily living activities due to the malfunctioning of body organs and systems. |
У ребенка инвалидность определяется как состояние стойкой социальной дезадаптации, вызванное ограничением жизнедеятельности вследствие нарушения функций органов и систем. |
To work out a definition of the concept/term "disability"; |
выработка определения понятия/ термина "инвалидность"; |
Ambassador Laura Dupuy said that Uruguay had defined trafficking in persons as a crime, establishing that age, with respect to child or adolescent victims, and disability constituted aggravating circumstances. |
Посол Лаура Дюпю заявила, что Уругвай считает торговлю людьми преступлением, а возраст пострадавших детей и подростков и инвалидность отягчающими вину обстоятельствами. |
It reversed the decision by the Court of Appeals to grant a partial summary judgment in favor of the respondent, Ella Williams, that had qualified her inability to perform manual job-related tasks as a disability. |
Отменил решение Апелляционного суда, вынесенное в порядке упрощённого судопроизводства, в пользу ответчицы, Эллы Уильямс, определившее её неспособность выполнять некоторые ручные операции как инвалидность. |
I wished to tell him that, were he to acknowledge my disability, it would be okay, for people are wrong to marvel at those like me who smile as we limp. |
Я хотел сказать, что обрати он внимание на мою инвалидность - ничего страшного, людям свойственно изумляться при виде таких как я, которые хромают, но улыбаются. |
In addition, the rules concerning eligibility for 100 per cent reimbursement of special education should be reviewed in order to clarify the definition of "disabled child" and/or "disability" and to ensure that United Nations staff is treated equally. |
Кроме того, следует также пересмотреть правила 100-процентного возмещения стоимости специального образования для того, чтобы уточнить понятия «ребенок-инвалид» и «инвалидность» и обеспечить справедливое обращение с сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
DPAA stated that it made a submission to the Constitutional Review Committee set up by Parliament in 2002 to include disability as a ground for non-discrimination. |
АПППИ заявила, что она обратилась в учрежденный парламентом в 2002 году Комитет по пересмотру Конституции с ходатайством отнести инвалидность к числу запрещенных мотивов дискриминации37. |
Every facility is offered to ensure them a decent life, and disability does not constitute a ground for denying these persons rights such as the right to education, rehabilitation, training and employment. |
Принимаются все меры к тому, чтобы инвалидность не становилась предлогом для лишения инвалидов их прав, таких как право на образование, профессиональную подготовку и труд. |
Over the last three years, virtually every third newborn child has had some form of birth defect and illness and infection rates among children remain high, while their disability rates continue to rise. |
Почти каждый третий ребенок на протяжении последних лет рождался с отклонениями в здоровье, сохраняется отрицательная тенденция к заболеваемости и распространенности заболеваний среди детей, возрастает их инвалидность. |
The scheme is beginning gradually to cover treatment for the diseases and health conditions that are today responsible for the highest number of cases of mortality, disability and loss of quality of life. |
Постепенно в рамках этой системы обслуживания включается лечение патологий и синдромов, которые в настоящее время вызывают наибольшую смертность, инвалидность и утрату качества жизни. |