(c) To mainstream disability issues into all economic and social development policies and programmes; |
с) учитывать инвалидность во всех стратегиях и программах социально-экономического развития; |
Businesses are given a salary grant to hire such persons or, if the disability began during an existing employment relationship, rehire them. |
Предприятиям предоставляется субсидирование зарплаты для найма таких лиц или, если инвалидность началась во время существующих трудовых отношений, повторного найма этих лиц. |
The disability must be permanent (physical or mental condition for which there is no remedial therapy which would substantially change the condition). |
Инвалидность должна быть постоянной (физическое или психическое заболевание, для лечения которого не существует средств, способных существенно повлиять на это заболевание). |
Under the legislation, a worker who suffers a compensable work-related disability is entitled to receive compensation for loss of earnings. |
В соответствии с Законом работник, имеющий трудовую инвалидность, дающую право на компенсацию, имеет право на получение компенсационных выплат, соответствующих размерам потерь в заработке. |
Insured persons who have sustained category I disability; |
застрахованные лица, имеющие инвалидность первой группы; |
Besides the advanced age, other factors that lead to financial exclusion include low household income and lack of paid employment and disability. |
Помимо пожилого возраста, в число факторов, ведущих к финансовой дискриминации, относятся низкий доход семьи, отсутствие оплачиваемой работы и инвалидность. |
Several of these long-term physical, mental, intellectual or sensory impairments, in interaction with various barriers, may constitute a disability and hinder the full and effective participation in society of older persons. |
Некоторые из этих долговременных физических, психических, интеллектуальных или сенсорных расстройств в сочетании с различными барьерами могут классифицироваться как инвалидность и препятствовать полному и эффективному участию пожилых людей в жизни общества. |
A growing body of research now shows that the most pressing issue faced by millions of persons with disabilities worldwide is not necessarily their disability but rather poverty. |
В настоящее время все большее число исследований свидетельствует о том, что наиболее острой проблемой, с которой сталкиваются миллионы инвалидов во всем мире, необязательно является их инвалидность, а скорее нищета. |
Other factors, including age, ethnicity, race, disability and health status, compound the discrimination that women face and affect their living conditions. |
Другие факторы, в том числе возраст, этническое и расовое происхождение, инвалидность и состояние здоровья усугубляют дискриминацию, с которой сталкиваются женщины, и сказываются на условиях их жизни. |
A provisional list of care indicators, including disability and health status, living arrangements, informal care, and public expenditure, was presented at the meeting. |
На совещании был представлен предварительный перечень показателей по уходу, включая инвалидность и состояние здоровья, условия жизни, неформальный уход и государственные расходы. |
For over 15 years, the Nippon Foundation had counted disability as one of the main priorities of its international cooperation work. |
На протяжении более 15 лет Фонд Ниппон рассматривает инвалидность как одно из основных приоритетных направлений своей деятельности в области международного сотрудничества. |
People with disabilities are disproportionately subjected to poverty, with over 20 per cent of the poorest of the world's poor having a disability. |
Непропорционально большое число инвалидов живут в условиях нищеты, и при этом более 20 процентов самых бедных людей в мире имеют инвалидность. |
The 2007 development policy states that disability is a cross-cutting theme supported throughout all Finnish development policy. |
В политике по вопросам развития 2007 года сказано, что инвалидность является межсекторальной темой, пользующейся поддержкой во всей финской политике в сфере развития. |
The recognition of disability as a human rights issue required dispassionate reflection on the measures needed to give effect to the Convention at the national level. |
Признание того, что инвалидность является вопросом прав человека, требует беспристрастного размышления над тем, какие меры необходимо принять для осуществления Конвенции на национальном уровне. |
56.28. Include disability as prohibited grounds for discrimination in its Constitution (New Zealand); |
56.28 включить инвалидность в число запрещенных мотивов дискриминации, охваченных в Конституции (Новая Зеландия); |
Counselling must not only be child-sensitive, but should also be "culturally sensitive" and take into account gender and factors such as disability and ethnicity. |
Консультирование ребенка следует проводить с учетом не только его потребностей, но и "культурных особенностей", а также гендерных различий и таких факторов, как инвалидность и этническое происхождение. |
Such measures have reduced the frequency of hereditary and congenital disorders among newborns and have reduced child disability by 10 to 15 per cent. |
Такая тактика сдерживает частоту рождения детей с наследственной и врожденной патологией, на 10-15 процентов снижает детскую инвалидность. |
Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. |
Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве. |
(c) Overwhelming disability, whose main characteristics are the following: |
с) полная инвалидность; основные характеристики таких пособий излагаются ниже. |
In 2011, UNCT stated that estimates indicated that 19.8 per cent of Ugandans had some form of disability. |
В 2011 году СГООН обратил внимание на то, что, по оценкам, 19,8% угандийцев имеют ту или иную инвалидность. |
As the median global age is on the rise, disability will have major policy implications because the prevalence of disabilities tends to be higher among older persons. |
Поскольку средняя продолжительность жизни в мире увеличивается, инвалидность будет иметь важные стратегические последствия, поскольку инвалидами чаще являются престарелые люди. |
The training sought to promote understanding of disability as a human rights issue and to raise awareness of the Convention and its Optional Protocol. |
Курс был направлен на обеспечение понимания того, что инвалидность относится к области прав человека, и на повышение уровня осведомленности о Конвенции и Факультативном протоколе к ней. |
ILO estimates that 368 million of the world's working-age people have a disability, and many who are willing to work are unemployed. |
Согласно оценкам МОТ, 368 миллионов людей трудоспособного возраста имеют инвалидность, и среди них многие из тех, кто хочет работать, являются безработными. |
Gender inequality may, in fact, only be one of a number of intersecting differences, such as disability or ethnicity. |
По существу гендерное неравенство может быть лишь одним из нескольких пересекающихся различий, таких, как инвалидность или этническое происхождение. |
This means that discrimination is not only based on gender but also on colour, race, religion, politics, ethnic origin or disability. |
Речь идет о том, что дискриминация девочек осуществляется не только по признаку пола, но и в силу таких причин, как цвет кожи, раса, религия, политические убеждения, этническое происхождение или инвалидность. |