The Point Scoring System gives priority to households with low incomes, high housing costs, poor housing conditions, health problems, and the presence of disability, among other factors. |
В рамках системы ранжирования оценки первоочередное внимание уделяется таким факторам, помимо других, как низкие доходы домашнего хозяйства, высокие расходы на жилье, плохие жилищные условия, проблемы со здоровьем и инвалидность. |
Data often remain insufficiently disaggregated by some variables, such as disability, leaving policymakers without the information needed to identify and plan appropriate policies and services for those who are most at risk, excluded or under-served. |
Зачастую отсутствует разбивка данных по некоторым переменным, таким как инвалидность, что оставляет политиков без информации, необходимой для определения и планирования соответствующих стратегий и услуг для тех, кто подвергается наибольшему риску, страдает от исключенности или получает недостаточное обслуживание. |
Preparation and publication of workbooks on "Older women: health, rights and quality of life" and "Gender and disability" (2007). |
Подготовлены и изданы пропагандистские брошюры "Женщины преклонного возраста, Здоровье, права и качество жизни", "Гендерные факторы и инвалидность" (2007 год). |
In 2003, CRC was concerned at the high dropout rate in upper secondary education and the variations in educational outcomes for children according to their cultural and socio-economic background, and other factors such as gender, disability and ethnic origin. |
В 2003 году КПР выразил озабоченность большим отсевом среди учащихся старших классов средней школы и различиями в показателях успеваемости детей в зависимости от их культурной и социально-экономической среды и других факторов, таких, как пол, инвалидность и этническое происхождение. |
UNCT noted that an estimated 10 per cent of the population lives with some form of disability, in many cases as a result of the armed conflict. |
СГООН отметила, что, по оценкам, 10% населения имеют ту или иную форму инвалидности, включая во многих случаях инвалидность, полученную в результате вооруженных конфликтов. |
Also, the Cooperation Agreement for Action to Facilitate Voting by Disabled Persons was concluded, with the aim of promoting participation by citizens with a disability so that they might exercise their right to vote effectively and responsibly. |
Кроме того, было заключено Соглашение о сотрудничестве в деле мониторинга мер, направленных на облегчение голосования для инвалидов, призванное расширить участие в выборах граждан, имеющих инвалидность, таким образом, чтобы они могли реально и сознательно воспользоваться своим избирательным правом. |
The effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations due to factors such as poverty, gender, age, minority status, and disability. |
Последствия изменения климата будут ощущаться наиболее остро теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении в силу таких факторов, как нищета, гендерная принадлежность, возраст, статус меньшинства и инвалидность. |
UNICEF is running a global database, collected through its Multiple Indicator Cluster Survey on issues measurable through household surveys, including birth registration, child labour, child marriage, child disability and child discipline. |
ЮНИСЕФ ведет глобальную базу данных, собранных в результате его обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки по вопросам, измеряемым с помощью обследований домохозяйств, включая регистрацию рождений, детский труд, детские браки, детскую инвалидность и дисциплину в отношении детей. |
In her view, there were at least two additional grounds - disability and age - that should be added, as they elicited no controversy and, regrettably, were common bases for discrimination in cases of expulsion. |
По ее мнению, есть как минимум еще два признака - инвалидность и возраст, которые следует добавить, поскольку они не вызывают противоречия и, к сожалению, нередко служат основой для дискриминации в случаях высылки. |
The provision could benefit from the addition, before the term "disability", of the term "health status". |
Перед термином "инвалидность" в это положение, возможно, было бы полезно включить термин "состояние здоровья". |
The Congress will bring together people from all over the world to discuss relevant issues, such as education, equal opportunity, human rights, technology and disability, children and disability, and sports and its impact on the lives of disabled persons. |
На этом Конгрессе представители народов всего мира обсудят актуальные вопросы, такие, как образование, равные возможности, права человека, технология и инвалидность, дети и инвалидность и спорт и его влияние на жизнь инвалидов. |
(b) Professional disability, which links organic disability with the person's inability to continue to perform the same job or profession (fitness for work); |
Ь) профессиональную инвалидность, при которой сочетаются органическая инвалидность, неспособность дальнейшего осуществления выполнявшихся прежде конкретным лицом видов деятельности или работы (соответствие требованиям); |
The lack of understanding of disability as a development issue, the lack of policy coherence and coordination in terms of addressing disability and development, and the absence of specific institutions and resources for action have been contributing factors. |
Причинами тому служат непонимание того, что инвалидность относится к числу проблем развития, отсутствие слаженности и скоординированности стратегий в плане решения вопросов инвалидности и развития, а также отсутствие конкретных институтов и ресурсов для осуществления соответствующей деятельности. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped attended the launch of the campaign on war and disability commissioned by the Office of the Special Rapporteur on disability (February 2008) |
Представители Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов приняли участие в мероприятии, посвященном началу кампании «Война и инвалидность», инициированной канцелярией Специального докладчика по вопросу по положении инвалидов (февраль 2008 года). |
Such diseases also cause disability, which is often chronic, and the prevalence of disability is higher among women, particularly poor and older women, than among their male counterparts. |
Такие заболевания также вызывают инвалидность, часто хроническую, и распространенность инвалидности является более высокой среди женщин, особенно из числа неимущих, и женщин более старшего возраста, чем среди мужчин. |
(a) Establish an appropriate definition of disability and, on the basis of the definition, make a reassessment of the number of persons with disability, in order to formulate a comprehensive policy for children with disabilities; |
а) установить надлежащее определение понятия "инвалидность" и на основе этого определения произвести переоценку количества инвалидов, чтобы разработать всеобъемлющую политику в интересах детей-инвалидов; |
The Statistics Division is undertaking revisions and updating the disability statistics database so that it will present, in more user-friendly formats, data on disability and a minimum set of indicators on the situation of persons with disabilities and those without. |
Статистический отдел пересматривает и обновляет базу данных по инвалидности, с тем чтобы в более доходчивом виде представлять данные об инвалидности и минимальный набор показателей положения лиц, имеющих инвалидность, и лиц, не имеющих ее. |
The proportionate parts for allocating disability pension pursuant to the preceding paragraph are calculated relative to how far the total disability resulted from injury at work or occupational disease and how far it resulted from sickness or injury outside work. |
Пропорциональные части для выплаты пенсии по инвалидности в соответствии с предыдущим пунктом рассчитываются в зависимости от того, в какой степени общая инвалидность явилась результатом производственной травмы или профессионального заболевания, а в какой - результатом болезни или несчастного случая, не связанных с работой. |
Older workers, persons with disability, workers with at least 60 per cent physical disability and workers caring for children with physical or mental disturbance have the right to at least three additional days of annual leave. |
Пожилые работники, инвалиды, работники, имеющие, по меньшей мере, 60-процентную инвалидность, и работники, ухаживающие за детьми с физическими или умственными недостатками, имеют право не менее чем на три дополнительных дня ежегодного отпуска. |
In the African Youth Report 2011, it had addressed the issues of youth unemployment and disability, recognizing that disability was one of the least visible but most pertinent factors in the marginalization of youth in Africa. |
В опубликованном в 2011 году докладе "Африканская молодежь" она затронула вопрос о безработице среди молодежи и молодых инвалидах, признав, что инвалидность является одной из наименее заметных, но при этом одной из наиболее важных причин маргинализации молодежи в Африке. |
Under the Act on Payments for Public Services provided by the Slovak Television and the Slovak Radio, exemptions apply to natural persons who live in a single household with a person with severe disability, or who are persons with severe disability. |
В соответствии с Законом об оплате государственных услуг, предоставляемых словацким телевидением и словацким радио, исключения распространяются на физических лиц, которые живут в отдельном домохозяйстве с лицом, имеющим тяжелую инвалидность, или которые сами являются лицами с тяжелой инвалидностью. |
It also notes that there are significant differences in the prevalence of disability between men and women in both developing and more developed countries; the male disability prevalence rate is 12 per cent, while the and female prevalence rate is 19.2 per cent. |
ВОЗ также отмечает, что между мужчинами и женщинами как в развивающихся, так и в более развитых странах существуют значительные различия по показателям инвалидности; инвалидность среди мужчин составляет 12%, а инвалидность среди женщин - 19,2%. |
In a contributed presentation on "Planning for Disability", the point was made that disability was normal: it could happen to anyone at any point in the life cycle. |
В одном из представленных материалов, озаглавленном "Планирование с учетом интересов инвалидов", была высказана мысль о том, что инвалидность является нормальным явлением - это может произойти с каждым в любой момент жизненного цикла. |
In 2001 the World Health Assembly endorsed the International Classification of Functioning, Disability and Health, in which functioning and disability are understood to occur in a context characterized by personal and environmental factors: physical, social and attitudinal. |
В 2001 году Всемирная ассамблея здравоохранения одобрила Международную классификацию функционирования, инвалидности и здоровья, в которой функционирование и инвалидность понимаются как имеющие место в контексте, характеризуемом личностными факторами и факторами среды, носящими психологический, социальный и поведенческий характер. |
Human Rights and Disability: The current use and future potential of United Nations human rights instruments in the context of disability UNHCHR |
Права человека и инвалидность: фактическое и потенциальное будущее применение документов по правам человека Организации Объединенных Наций в контексте вопроса инвалидности |