| Identify disability as a non-core topic expressed in the same manner as in other chapters | Определить инвалидность в качестве дополнительного признака с использованием формулировок предыдущих глав. |
| Discrimination is also practised on the basis of disability, although there are signs that the State may have begun to address this particular issue. | Кроме того, основанием для дискриминации является и такой признак, как инвалидность, хотя в последнее время появились признаки того, что государство начало решать эту конкретную проблему. |
| "It probably has some type of disability." | "Возможно, частичная инвалидность". |
| And it's easy for me as well to train someone who has already passed through the experience of disability. | Мне и самому легче тренировать того, кто прошел через инвалидность. |
| I cash his disability checks for him, | Я получаю чек за инвалидность, за него, |
| He was honorably discharged from the Army ten months ago after serving a couple tours in Afghanistan, and he's be collecting disability ever since. | Его с почестями уволили со службы в армии десять месяцев назад, после нескольких сроков службы в Афганистане. Получил инвалидность. |
| But he was moving kind of slow, you know, the weight of that backpack and that disability that... | Но он двигался медленно, знаете тяжесть рюкзака и его инвалидность... |
| O- kay, and what's his disability? | Хорошо, и какая у него инвалидность? |
| Like leading a double life is some kind of disability? | Как будто двойная жизнь - это уже инвалидность? |
| There are more than 60 wars and armed conflicts raging throughout the world, to which a large percentage of disability can be attributed. | В настоящее время в мире бушует более 60 войн и вооруженных конфликтов, на счет которых можно отнести появление большого числа людей, имеющих инвалидность. |
| Your disability is not my concern! | Твоя инвалидность - не моя забота! |
| In the disability field, however, there are also many specific circumstances that have influenced the living conditions of persons with disabilities. | Однако инвалидность имеет много характерных для нее черт, которые повлияли на условия жизни инвалидов. |
| Also, disability can be the result of underdevelopment, as when, for example, there are insufficient health services. | Кроме того, инвалидность может быть результатом недостаточно высокого уровня развития в ситуациях, когда, например, возможности медицинского обслуживания ограниченны. |
| The Contracting Parties shall conclude, within six months, a separate agreement on social insurance which shall regulate disability, health and pension insurance, including the payment of pensions. | Договаривающиеся Стороны в течение шести месяцев заключают отдельное соглашение по социальному страхованию, регулирующее инвалидность, здравоохранение и пенсионное страхование, включая выплату пенсий. |
| In its resolution 1984/20, the Sub-Commission decided to inscribe on the agenda of its thirty-eighth session an item entitled "Human rights and disability". | В своей резолюции 1984/20 Подкомиссия постановила включить в повестку дня своей тридцать восьмой сессии пункт, озаглавленный "Права человека и инвалидность". |
| Child-care leave was only one factor which contributed to the dramatic drop in employment; other factors included early retirement, disability and continuing education. | Отпуск по уходу за ребенком - это только один фактор, обусловливающий значительное снижение занятости; к числу других факторов относятся ранний выход на пенсию, инвалидность и продолжение обучения. |
| (a) Psycho-physical disability, determined solely by the person's organic state (medical criterion); | а) психофизическую инвалидность, которая определяет лишь органическое состояние человека (медицинский критерий); |
| The essence of this development is the recognition that disability and disability-related problems is a concern for the United Nations human rights monitoring system. | Суть этого прогресса заключается в признании того факта, что инвалидность и связанные с инвалидностью проблемы являются вопросом, требующим внимания системы контроля Организации Объединенных Наций за соблюдением прав человека. |
| In this regard, it encourages the State party to include "disability" as a legally unacceptable ground for discrimination in the new constitution currently under consideration. | В этой связи он призывает государство-участник предусмотреть в новой конституции, которая в настоящее время находится в процессе рассмотрения, положение о том, что "инвалидность" является законодательно неприемлемой причиной для дискриминации. |
| In other words if disability arises from war service it is irrelevant to the entitlement to a pension whether the person suffered imprisonment or cruel treatment by captors. | Иначе говоря, если инвалидность является результатом воинской службы во время войны, для права на пенсионное обеспечение неважно, содержалось ли данное лицо в заключении или подвергалось ли жестокому обращению захватившей его в плен стороной. |
| disability and other measurements of health status. | инвалидность и другие показатели состояния здоровья населения |
| Depending on the nature of the pathological state or functional changes, disability may be established for a period of between six months and attaining 16 years of age. | В зависимости от характера патологического состояния или функциональных изменений инвалидность может устанавливаться на срок от 6 месяцев до достижения возраста 16 лет. |
| However it is concerned that domestic legislation does not explicitly prohibit discrimination on the basis of national or ethnic origin, political or other opinion, and disability. | Однако он озабочен тем, что внутреннее законодательство не содержит конкретного запрещения дискриминации по таким признакам, как национальное или этническое происхождение, политические или другие убеждения и инвалидность. |
| States parties have a responsibility to ensure that disability is not used as an excuse for creating low standards of labour protection or for paying below minimum wages. | Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы инвалидность не использовалась как оправдание для установления заниженных стандартов охраны труда или для выплаты зарплаты по уровню ниже минимальной. |
| Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | Кроме того, раннее выявление и вмешательство могут снизить риски или компенсировать те или иные нарушения, помогая тем самым предотвратить заболевание или инвалидность. |