This spiritual and ethical dimension, which must prevail in man's relation to the universe, is also enshrined in other religions. |
Такое духовное и этическое измерение, которое должно преобладать в отношении человека к вселенной, воспето также и в других религиях. |
But they also have a more and more powerful international dimension. |
Однако они приобретают также все более отчетливое международное измерение. |
The regional dimension of the Millennium Development Goals includes regional policies such as regional trade, infrastructure and legal instruments. |
Региональное измерение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включает в себя региональные стратегии в таких областях, как региональная торговля, инфраструктура и нормативная база. |
The human dimension in cooperative security should continue to be developed. |
Человеческое измерение в рамках безопасности на основе сотрудничества должно получить дальнейшее развитие. |
Here at the Conference on Disarmament, the focus is naturally on the disarmament dimension of the Treaty. |
Здесь, на Конференции по разоружению, предметом внимания является, естественно, разоруженческое измерение Договора. |
A. The social dimension of tourism |
А. Социальное измерение туризма 4 - 13 2 |
This dimension shall be measured during the breaking-strength test prescribed in paragraph 7.4.2. and without stopping the machine. |
Это измерение должно проводиться без остановки машины во время испытания на разрыв, предписанного в пункте 7.4.2. |
Security also has a dimension which is expressed in development, and whose effects encompass all of mankind. |
Безопасность имеет еще и такое измерение, которое находит выражение в развитии, а уж его эффект охватывает все человечество. |
But the question of mines contains also, and above all, the dimension of disarmament. |
Но вопрос о минах имеет еще и - прежде всего - разоруженческое измерение. |
They are in no way related to an improbable global conflict, but have a very real and pressing humanitarian dimension. |
Они никоим образом не связаны с маловероятным глобальным конфликтом, но зато имеют очень реальное и актуальное гуманитарное измерение. |
That is, in our view, the best way of bringing the regional dimension into the discourse on Afghanistan. |
Это, с нашей точки зрения, наилучший способ привнести региональное измерение в обсуждения ситуации в Афганистане. |
This financial dimension threatens the United Nations ability to immediately respond to all cases that require peacekeeping operations. |
Данное финансовое измерение угрожает способности Организации Объединенных Наций немедленно реагировать на все случаи, в которых возникает потребность в операциях по поддержанию мира. |
Poverty has also acquired an ethnic and regional dimension in many countries. |
Во многих странах бедность также приобретает этническое и региональное измерение. |
The human dimension remains at the heart of the OSCE's activities. |
Человеческое измерение остается в центре деятельности ОБСЕ. |
The Security Council has already begun to incorporate the regional dimension into its treatment of conflicts. |
Совет Безопасности уже начал учитывать в своих подходах к различным конфликтам их региональное измерение. |
The forces of change that the economies faced had an essentially international dimension. |
Масштабные изменения, с которыми сталкиваются экономики, имеют, как правило, международное измерение. |
The subject of the meeting was "Cooperation for social development: the international dimension". |
Темой этого совещания было «Сотрудничество в интересах социального развития: международное измерение». |
At the same time, the regional and subregional economic integration processes have an increasingly relevant social dimension. |
В то же время региональные и субрегиональные процессы экономической интеграции включают имеющее все большее значение социальное измерение. |
But sometimes the security dimension of multilateral arms control seems forgotten; the common ground between collective and sovereign security eludes us. |
Но иногда измерение безопасности многостороннего контроля над вооружениями, похоже, забывается; общая граница между коллективной и суверенной безопасностью стирается. |
It is hoped to develop the regional dimension of this global forum. |
Он надеется развить региональное измерение данного глобального форума. |
That new partnership reinforces the central cooperation objective of poverty reduction and adds a political dimension and an innovative trade relationship. |
Такое новое партнерство укрепляет главную цель сотрудничества, которая состоит в сокращении масштабов нищеты, и добавляет политическое измерение и новаторские формы взаимоотношений в торговле. |
Experience has shown that it is necessary to include a third dimension - access to the social environment - in national disability programmes. |
Опыт показал, что в национальные программы в интересах инвалидов необходимо включить третье измерение - доступ к общественной среде. |
We should also not lose sight of the regional dimension of the process. |
Мы также не должны упускать из виду региональное измерение данного процесса. |
The second dimension of the international partnership for peacekeeping should be particularly relevant because of the onset of the "second generation" peacekeeping operations. |
Второе измерение международного партнерства в области миротворчества должно быть особенно актуальным из-за начала «второго поколения» миротворческих операций. |
We hope that peacebuilding will now be clearly understood as a dimension of peacekeeping, and not simply as the next stage. |
Мы надеемся, что скоро миростроительство будет восприниматься как еще одно измерение миротворчества, а не просто как следующий этап. |