Areas of action included language, education, employment, rule of law, social services and health, intercultural dialogue, leisure and sports, housing and the regional dimension. |
Направления деятельности по этому Плану охватывают такие аспекты, как изучение языка, образование, занятость, верховенство права, социальные услуги и охрана здоровья, межкультурный диалог, досуг и спорт, жилище и региональное измерение. |
The debt and financial crisis added another worrying dimension to the existing disparity between developed and developing countries and highlighted the need to promote holistic development and economic growth. |
Задолженность и финансовый кризис добавили еще одно тревожное измерение к существующему неравенству между развитыми и развивающимися странами и высветили необходимость во всестороннем развитии и экономическом росте. |
At this time, there are several efforts to develop new metrics that will capture the unique aspects and regional dimension of short-lived climate forcers. |
В настоящее время предпринимаются определенные усилия по разработке новых показателей, которые бы отражали уникальные аспекты и региональное измерение короткоживущих факторов, воздействующих на климат. |
It was, therefore, proposed that an international development strategy for the whole Danube River corridor be developed, encompassing the intermodal dimension as well as strategic environmental concerns. |
Поэтому было предложено для всего коридора реки Дунай разработать международную стратегию развития, включающую интермодальное измерение и стратегические экологические вопросы. |
The human dimension of that drama calls for a frank dialogue with receiving countries to find a solution to this new drama of globalization. |
Человеческое измерение этого серьезного явления требует ведения откровенного диалога со странами-реципиентами, чтобы найти решение этой новой серьезной проблемы, вызванной глобализацией. |
The existential threat facing the Pacific small islands, in particular, gives this important issue a very real, urgent and human dimension. |
В частности, угроза самому существованию малых тихоокеанских островов придает этому важному вопросу весьма реальное, безотлагательное и человеческое измерение. |
By the same token, it is necessary to maintain and enhance the ongoing dialogue with regional organizations, taking into account the regional dimension involved in many peacebuilding-related issues. |
Аналогичным образом, необходимо поддерживать и активизировать диалог с региональными организациями, учитывая региональное измерение, характерное для многих вопросов миростроительства. |
B. Social dimension of the globalization process 48 - 78 11 |
В. Социальное измерение процесса глобализации 48 - 78 16 |
We welcome the decision to include an article on small arms and light weapons in all agreements with third countries which have a political and security dimension. |
Мы приветствуем решение включать статью о стрелковом оружии и легких вооружениях во все соглашения, имеющие политическое измерением и измерение в плане безопасности, с третьими странами. |
The report highlights the regional dimension of the violence in Chad and how it affects on the protection of children. |
В докладе выделяется региональное измерение масштабов насилия в Чаде, а также воздействие насилия на защиту детей. |
From 2006, the process took on a proactive dimension to meet the difficulties that had emerged in achieving most of the targets for the millennium. |
Начиная с 2006 года процесс принял упреждающее измерение в связи с трудностями, которые встретились на пути достижения Целей тысячелетия. |
The human dimension to this crisis is even more frightening, with estimates of additional millions being pushed back into extreme poverty. |
Человеческое измерение этого кризиса вызывает еще большие опасения, и, по некоторым оценкам, миллионы людей вновь окажутся в условиях крайней нищеты. |
So there must be a fourth dimension outside Spaceland! |
Так что за пределами Объемного мира должно быть четвертое измерение! |
(b) How is the economic dimension of the targets set under the Protocol taken into account? |
Ь) Каким образом учитывается экономическое измерение целей, установленных в рамках Протокола? |
In addition, several problems, such as the proliferation of arms, terrorism, illicit drug trafficking, border management and others, have a regional dimension and need to be tackled through regional cooperation. |
К тому же, некоторые проблемы, такие как распространение оружия, терроризм, незаконный оборот наркотиков, пограничный контроль и другие, имеют региональное измерение, и заниматься их преодолением необходимо на основе регионального сотрудничества. |
Also, the above considerations have shown that logistics and the design and management of freight transport have an important international dimension that may need to be addressed by consistent and internationally harmonized government policies. |
Кроме того, как следует из изложенных выше соображений, системы логистики, организации грузовых перевозок и управления ими имеют важное международное измерение и, возможно, должны учитываться в последовательных и согласованных на международном уровне правительственных стратегиях. |
While the violence was not borne of religious or ethnic hatred, manipulation and exploitation by some in positions of power has injected this dimension into the conflict. |
Хотя это насилие не является результатом религиозной или этнической ненависти, манипуляции ряда лиц, облеченных властью, и их спекулирование на конфликте привнесли в него это измерение. |
While the responsibility for catalysing investment to transform Africa rests with national governments, there are issues with an international dimension that have a bearing on their ability to achieve their development goals. |
Хотя ответственность за стимулирование инвестиций, необходимых для трансформации африканской экономики, лежит на правительствах стран этого континента, некоторые аспекты этой ответственности имеют международное измерение и влияют на способность этих стран достигать своих целей развития. |
Using the four dimensions of the engagement profile at the output level, the following picture emerged: the awareness dimension accounted for $390 million, and 45 per cent of related outcome indicators showed significant progress. |
При использовании четырех измерений структуры участия на выходном уровне возникала следующая картина: измерение осведомленности потребовало затрат в размере 390 млн. долл. США, и существенный прогресс был зафиксирован по 45 процентам соответствующих показателей результатов деятельности. |
The United Nations Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting is another body that could be involved, as there is a strong spatial dimension to environmental economic accounting. |
Комитет экспертов Организации Объединенных Наций по эколого-экономическому учету - еще один орган, который может участвовать в этой работе, так как эколого-экономический учет имеет существенное пространственное измерение. |
Throughout the deliberations, the dimension of "equality and ageing" was introduced as a core value, while highlighting the need to set an equality agenda. |
В ходе обсуждений, отмечая необходимость принятия повестки дня обеспечения равенства, в качестве основополагающей ценности было введено измерение "равенства и старения". |
We therefore recognize that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to addressing an ever-growing number of regional and transboundary development challenges. |
Поэтому мы признаем, что региональное измерение развития имеет важное значение для эффективной и скоординированной деятельности по рассмотрению все большего числа региональных и трансграничных задач развития. |
The framework was conceived to help better understand how the complex array of United Nations undertakings influence one another in terms of environmental and social impacts and outcomes. It does not cover the economic dimension. |
Механизм задумывался в качестве средства улучшения понимания того, как разнообразные комплексные мероприятия Организации Объединенных Наций влияют друг на друга с точки зрения экологических и социальных последствий и результатовЗ; он не охватывает экономическое измерение. |
The forum should also help to integrate the work of the United Nations Environment Assembly of UNEP, which represents the environmental dimension of sustainable development, within its own work and other strands of intergovernmental work. |
Форум должен также помочь интегрировать работу Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде ЮНЕП, которая представляет собой экологическое измерение устойчивого развития, в свою деятельность и другие направления межправительственной деятельности. |
Our NGO proposes the institution of new criteria for the evaluation of companies, along the model of the Human Development Index set up by UNDP, which are to include the environmental dimension. |
Наша НПО предлагает разработать новые критерии для оценки компаний, а также модель подготовленного ПРООН индекса развития человеческого потенциала, который должен включать в себя экологическое измерение. |