Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
In 2007, we have enhanced the human dimension of the OSCE, and there has been progress in the promotion of diverse and pluralistic societies - an issue intimately related to the commitment to deepen democracy in States and societies. В 2007 году мы укрепили человеческое измерение ОБСЕ, достигли прогресса в содействии развитию разнообразных и плюралистических обществ; это вопрос, неразрывно связанный с приверженностью делу укрепления демократии внутри государств и обществ.
To address this problem, the Council proposed the establishment of an ICT task force that would lend a truly global dimension to the multitude of efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus put ICT at the service of development for all. Для решения этой проблемы Совет предложил учредить целевую группу по ИКТ, которая придаст подлинно глобальное измерение всей совокупности усилий, направленных на преодоление глобального «цифрового разрыва», реализацию возможностей, открываемых компьютерной техникой, и использованию тем самым ИКТ в качестве инструмента развития для всех.
A third key dimension of ISAR's work on corporate responsibility reporting arose during deliberations at the twenty-second session of ISAR, where it was emphasized that the indictors should focus on national reporting. Третье ключевое измерение работы МСУО в области ответственности корпораций возникло в ходе обсуждения на двадцать второй сессии МСУО, на которой подчеркивалось, что эти показатели должны быть сфокусированы на национальной отчетности.
Our experiences in Africa, particularly in West Africa and in the Great Lakes region, have consistently highlighted the regional dimension of many of the ongoing conflicts on the continent. Наш опыт в Африке, в частности в Западной Африке и в районе Великих озер, неизменно подчеркивает региональное измерение многих бушующих на континенте конфликтов.
I would recall that we are referring here to a dimension that needs to be forged by parliaments and their members, and which has to be firmly rooted in the activities that parliaments carry out at the national level at home. Я хотела бы напомнить о том, что здесь мы имеем в виду измерение, которое должно быть сформировано парламентами и их членами и прочной опорой которого должна служить деятельность, которую осуществляют парламенты на национальном уровне у себя дома.
Our objective would be that our action should contain a human global dimension to establish a common strategy and conditions for security, stability, development and prosperity on the basis of the common interests of all peoples everywhere. Наша цель должна состоять в том, чтобы в наших действиях мы учитывали глобальное человеческое измерение в целях развития общей стратегии и создания условий для обеспечения безопасности, стабильности, развития и процветания на основе общих интересов всех народов во всех странах.
The second aspect in the United Nations problems adds a complementary dimension to those of peace and security, and this is social and economic development - development in a world which is transforming on a global level. Второй аспект проблем Организации Объединенных Наций привносит дополнительное измерение в аспекты мира и безопасности; это социально-экономическое развитие - развитие в мире, который изменяется на глобальном уровне.
First, France is an indispensable link between southern and northern Europe at a time of growing economic and financial division between creditors and debtors (a fissure that has begun to assume a cultural dimension). Во-первых, Франция является неотъемлемым звеном между южной и северной Европой в период растущего экономического и финансового разделения между кредиторами и должниками (трещина, которая начала приобретать культурное измерение).
The theme of the Seminar, "The human dimension of security, promoting democracy and the rule of law", involved the broad participation of the OSCE community and a number of international organizations. Тема семинара "Человеческое измерение безопасности, поощрение демократии и примат права" привлекла широкий круг участников из числа членов ОБСЕ, а также ряд международных организаций.
It is understood that security has a wider dimension, but it does not follow from this that the Security Council's role should be widened to permit it a say in questions of economic or social security. Сформировалось понимание в отношении того, что безопасность имеет более широкое измерение, но из этого не следует, что нужно повышать роль Совета Безопасности до такой степени, чтобы он мог вносить свой вклад в решение проблем, относящихся к экономической или социальной безопасности.
During the last 50 years, we have witnessed that promotion and protection of human rights have an international dimension and depend a lot on the creation of a conducive international environment through effective cooperation and partnership. В течение последних 50 лет мы являемся свидетелями того, что содействие и защита прав человека имеют международное измерение и во многом зависят от создания благоприятных международных условий на основе эффективного сотрудничества и партнерства.
However, in order for trade to be effective, the multilateral trading system should be democratic and dynamic, responding to all circumstances and addressing existing imbalances; it should take care of the unrepresented silent majority; and it should take the human dimension into account. Однако для обеспечения эффективности торговли многосторонняя торговая система должна быть демократичной и динамичной, учитывающей все обстоятельства и ориентированной на урегулирование существующих диспропорций; она должна заботиться о непредставленном молчаливом большинстве и должна учитывать человеческое измерение.
What place does this problem occupy in his strategy for the rule of law in Bosnia and Herzegovina, given that this problem has a regional dimension? Какое место занимает эта проблема в его стратегии по обеспечению верховенства закона в Боснии и Герцеговине, принимая во внимание ее региональное измерение?
In conclusion, allow me to underline that, although international terrorism is not a new phenomenon, after 11 September 2001 it took on the added dimension of a challenge to international peace and security. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что несмотря на то, что международный терроризм отнюдь не новое явление, после 11 сентября он приобрел новое измерение в качества вызова международному миру и безопасности.
His delegation welcomed the outcome of the eleventh meeting of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and believed that the current discussions in WTO must focus on the developmental dimension of trade. Его делегация приветствует итоги работы одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и полагает, что в центре дискуссий, ведущихся в настоящее время в ВТО, должно находиться такое измерение торговли, как развитие.
Similarly, we believe that the social dimension of crises should be taken into consideration because the Security Council has a role to play with regard to the social threats affecting peace and security. Аналогичным образом, мы считаем, что должно учитываться социальное измерение кризисов, поскольку Совету Безопасности отведена известная роль, в том что касается социальных угроз, затрагивающих мир и безопасность.
Let us understand the true dimension and meaning of the spiritual force that resides in each human being - a force to which we can turn at times of doubt and discouragement in order to regain the will and the energy we need to overcome our challenges. Давайте осознаем подлинное измерение и духовную силу, которая присутствует в каждом человеке - силу, к которой мы можем порой обращаться в минуту сомнений и разочарований для того, чтобы обрести волю и энергию, которые нужны нам для решения наших трудных задач.
In the course of our consultations, many interlocutors expressed the view that the time is ripe for, and situations on the ground require, a more forthright acceptance of the preventive dimension of the Commission's role. В ходе наших консультаций многие собеседники высказывали мнение о том, что настало время для того, чтобы признать превентивное измерение роли Комиссии, и что это обусловлено ситуациями на местах.
According to the submission, cultural rights, as well as the cultural dimension of every human right, constitute the nexus between human rights and cultural diversity. Как следует из представленных Советом материалов, культурные права, а также культурное измерение любого права человека, представляют собой связующее звено между правами человека и культурным разнообразием.
This intercultural dimension of education confirms the interdependence between education and other social systems, particularly those at the community level and, as such, is the means for advancing and embedding the principles of diversity, respect and solidarity. Это межкультурное измерение образования подтверждает взаимозависимость образования и других общественных систем, в особенности тех, что существуют на уровне общин и как таковые служат средством продвижения и внедрения принципов разнообразия, уважения и солидарности.
In order to increase the armed forces' awareness of the principles of democracy and human rights, training programmes incorporating an ethnic and cultural dimension intent on preventing torture and human rights violations were being developed. В целях повышения осведомленности военнослужащих о принципах демократии и прав человека на стадии разработки находятся программы профессиональной подготовки, содержащие этническое и культурное измерение и сфокусированные на предупреждении пыток и нарушений прав человека.
My delegation agrees with the Secretary-General, who stressed in his message to the Conference that ownership of the Conference by the States of the region gives the Pact an important dimension with regard to democracy, good governance and economic development. Моя делегация согласна с Генеральным секретарем, который подчеркнул в своем послании Конференции, что участие в ней государств района придает Пакту важное измерение в плане демократии, благого управления и экономического развития.
We are talking about their home, their livelihood, their food and the water they drink; all of that is at stake and the human dimension of the impact of climate changes must be taken into account. Речь идет об их жилье, о средствах к существованию, об их продовольствии и о воде, которую они пьют; все это поставлено на карту, и поэтому надлежит учитывать и человеческое измерение последствий изменения климата.
No matter how local or regional some conflicts and crises have been in the past, in the current era of globalization they have become global in nature or acquired a global dimension. Независимо от того, насколько местными или региональными были некоторые конфликты и кризисы в прошлом, в нынешних условиях глобализации они стали глобальными по своему характеру или приобрели глобальное измерение.
The observer noted that the criteria are a work in progress and that they should reflect the international dimension of the right to development, focus on implementation and cover broader issues within MDG 8. Наблюдатель отметил, что разработка критериев - это прогрессирующий процесс и что они должны отражать международное измерение права на развитие, ставить упор на осуществление и распространяться на более широкие вопросы в рамках ЦРТ8.