Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
One of the important and promising aspects of the Department's work is its regional dimension. «Одним из наиболее важных и многообещающих аспектов работы Департамента является его региональное измерение.
The human dimension must always be taken into account in the deliberations. В ходе обсуждений всегда следует принимать во внимание человеческое измерение.
All parliaments of the world and their organization, the IPU, are called upon to provide a parliamentary dimension for international cooperation. Все парламенты мира и их организация - Межпарламентский союз - призваны обеспечить парламентское измерение для международного сотрудничества.
They can and should give a parliamentary dimension to international cooperation. Парламенты могут и должны привнести парламентское измерение в сферу международного сотрудничества.
The United Nations must have a parliamentary dimension. Деятельность Организации Объединенных Наций должна иметь парламентское измерение.
The problem of illegal economic migration from Ukraine also has a negative psychological dimension. Проблема нелегальной трудовой миграции из Украины имеет и неблагоприятное психологическое измерение.
Additionally, the human dimension was needed. Помимо этого, необходимо учитывать и человеческое измерение.
The cultural dimension, as an expression of a modern vision, must be part of our efforts to build a safer world. В усилия, направленные на построение более безопасного мира, необходимо включить культурное измерение как выражение современного видения.
Lastly, it seems to us that the international community must take fully into account the human dimension of the problem. Наконец, нам кажется, что международному сообществу надлежит всесторонне учитывать человеческое измерение данной проблемы.
We have heard from the Economic Community of West African States very clearly about what the economic dimension might mean in West Africa. Представитель Экономического сообщества западноафриканских государств очень четко показал нам, что может означать для Африки экономическое измерение.
The ethical dimension of science and technology should not, therefore, be neglected in our deliberations on ICT. Поэтому в ходе наших прений по ИКТ нельзя игнорировать этическое измерение науки и техники.
The Council recently explored this dimension in several African conflicts and took action accordingly. Недавно Совет проанализировал данное измерение в ряде африканских конфликтов и принял соответствующие меры.
The human rights approach to development added a further dimension to development thinking. Правозащитный подход к развитию придал дополнительное измерение концепции развития.
It is important to realize the humanitarian implications and the human dimension of the landmine problem. Важно понимать гуманитарные последствия и человеческое измерение проблемы наземных мин.
Domestic incorporation may also have an extraterritorial dimension. Инкорпорация во внутригосударственное право также может иметь экстерриториальное измерение.
The second dimension of the disarmament process that I mentioned before should remain with the United Nations. Второе, уже упоминавшееся мною измерение разоруженческого процесса должно оставаться в сфере ведения Организации Объединенных Наций.
We also agree that the regional dimension is important in responding to crises that require cross-border responses. Мы также согласны с тем, что региональное измерение занимает важное место в реагировании на кризисы, которое требует трансграничных мер.
Such a position ignores the human dimension of development and the important linkage between development, human rights and peace. Такой подход игнорирует человеческое измерение развития и важную взаимосвязь между развитием, правами человека и миром.
Of particular importance in that area is the regional dimension as well. Особое значение в этой связи имеет и региональное измерение.
The EBRD response states that all of these aspects potentially have a public dimension, particularly for organisations and institutions supported by public funds. В ответе ЕБРР заявляется, что все эти аспекты могут иметь общественное измерение, в особенности в случае организаций и учреждений, деятельность которых финансируется из общественных фондов.
It was essential to take the human dimension into account in the process of sustainable development and environmental protection. В процессе устойчивого развития и охраны окружающей среды важно принимать в расчет человеческое измерение.
It is therefore essential that we tackle the task of peacebuilding in a broader perspective that takes into account the regional dimension. Поэтому крайне важно, чтобы мы решили задачу миростроительства в более широкой перспективе, которая учитывает региональное измерение.
In addition, the economic and social benefits described above obviously have a political dimension. Кроме того, вышеуказанные экономические и социальные блага, безусловно, имеют политическое измерение.
Transaction costs have a financial dimension, since they entail work and time. Поскольку операционные издержки связаны с затратами усилий и времени, они имеют финансовое измерение.
In these countries, there is an ethnic dimension to religion, and religion may even become a "nationality". В этих странах религиозное бытие обретает этническое измерение, а вероисповедание становится некой "национальностью".