Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
That he wanted to be spiritual, he had a spiritual dimension to him, he was known to be involved in spirituality. Его желание быть духовным, его духовное измерение, его участие в духовной жизни.
If we do detect another dimension at the LHC, then we'll be able to show that the universe is at least a place where strings might feel at home, a universe in which gravity and the other forces can harmoniously co-exist in our mathematics. Если мы обнаружим новое измерение в БАКе, тогда мы сможем увидеть, что Вселенная - это уютное место для существования Струн, Вселенная, в которой гравитация и другие силы могут гармонично существовать в нашей математике.
It becomes non-corporeal as well, but when we return to this dimension, everything is just as we left it - the buildings, the trees, even our bodies. Он тоже становится нематериальным, но когда мы возвращаемся в это измерение, все так же, как мы оставили - здания, деревья, даже наши тела.
He thinks the twig is moving, when, in reality, the one dimension he's capable of perceiving is moving. Он думает, что тростинка двигается, а на самом деле, двигается только то измерение, чье движение он может осознать.
That human security dimension was being translated in the mandates of peace operations through different types of activities that targeted people, the most important one being the protection of civilians in post-conflict environments. В мандатах операций в пользу мира это человеческое измерение безопасности материализуется через различного рода мероприятия, ориентированные на обеспечение безопасности населения, наиболее важным из которых является защита гражданских лиц в постконфликтных условиях.
Institutional capacity building in the field of FDI statistics has a twofold dimension: one is methodology-related, drawing upon the principles and methodological standards of data on FDI and activities of TNC, and the other is organization- or institution-related. Формирование институционального потенциала в области статистики ПИИ имеет двойное измерение: одно связано с методикой, будучи основанным на принципах и методических стандартах данных о ПИИ и деятельности ТНК, а другое связано с организациями и институтами.
As a nation with a multi-ethnic and multi-religious society, Malaysia is confident that its experience in managing a plural society would bring an important dimension to the work of the new Human Rights Council. Как государство с многоэтническим и многорелигиозным обществом Малайзия уверена, что благодаря своему опыту управления плюралистическим обществом она сумеет добавить важное измерение в работу нового Совета по правам человека.
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
By requesting such assistance, the Council expanded the mandate by adding a new operational and political dimension, necessitating a full review of operational planning and the submission of a new budget to cover the additional resources required to perform the new tasks. Обратившись с просьбой о такой помощи, Совет расширил мандат, добавив новое оперативное и политическое измерение, что вызвало необходимость в проведении полного обзора оперативного планирования и представлении нового бюджета для покрытия дополнительных ресурсов, требующихся для выполнения новых задач.
Non-governmental organizations play a vital role in disarmament and should be encouraged to participate and contribute in order to highlight the human dimension of disarmament and to introduce new ways of thinking about these issues. Насущную роль играют в разоружении неправительственные организации, и следует поощрять их участие и лепту, с тем чтобы высвечивать человеческое измерение разоружения и внедрять новые формы мышления по этим проблемам.
From the review annex to the report of the Secretary-General, it is evident that many of the activities of the United Nations have, directly or indirectly, a conflict prevention dimension. Из обзора, содержащегося в приложении к докладу, ясно, что многие мероприятия Организации Объединенных Наций, прямо или косвенно, имеют превентивное измерение.
This means that the United States has gone beyond the strategy of nuclear deterrence, forsaking it for a strategy with an operational dimension as part of a policy of brute force and the imposition of its hegemony. Это означает, что Соединенные Штаты вышли за рамки стратегии ядерного сдерживания, которая уступила место стратегии, имеющей оперативное измерение и являющейся элементом проводимой Соединенными Штатами политики грубой силы и навязывания своей гегемонии.
The vertical dimension is the hierarchical arrangement that defines the aggregated levels; the horizontal dimension is the splitting up of categories at a single level, in other words, in the absence of hierarchical relationships. Вертикальное измерение - это иерархическая система, которая определяет уровни агрегирования; горизонтальное измерение - это разбивка категорий одного уровня, т.е. категорий, не связанных иерархическими связями.
From this point of view, the recognition of the international dimension of human rights and the emergence of the individual as a subject of international law constitute the two major conquests of this period and they introduce an ethical dimension into international legal relations. Под этим углом зрения признание международного измерения прав человека и превращение человека в субъект международного права являют собой два величайших завоевания нашей эпохи и привносят этическое измерение в международно-правовые отношения.
If it went through the fourth dimension before, maybe here, it'll go through the third dimension! Если раньше он шел через четвёртое измерение, то может здесь пройдёт через третье?
I hope that the discussion you organized at the Princeton Club, Sir, will leave a lasting legacy of guiding the Council always to factor in the regional dimension in its deliberations. Надеюсь, что дискуссия, которую Вы, г-н Председатель, организовали в Принстонском клубе, заложит прочную основу, опираясь на которую Совет всегда будет учитывать региональное измерение в своих обсуждениях.
Therefore, we believe that there must be a Southern dimension to the decision at the Prague summit on enlargement and a commitment, joining NATO, the European Union and the Vilnius democracies, to the reconstruction and integration of the Balkan countries. Поэтому мы считаем, что необходимо привнести южное измерение в процесс принятия решений на Пражской встрече на высшем уровне относительно расширения и приверженности, объединяющей НАТО, Европейский союз и демократические страны Вильнюсской группы, делу восстановления и интеграции балканских стран.
The European dimension of gender equality policies, transposed by the Community partners, has had a positive impact on the activities of the domestic partners, and has broadened the national debate. Европейское измерение политики равенства между мужчинами и женщинами, привлеченное партнерами по сообществу, оказало положительное влияние на деятельность национальных партнеров и расширило рамки национальной дискуссии.
In the light of those theories, which were a reaction to the absence of a human dimension in the classical theories, priority was given to health, education, occupational training and investment in technological research and development, all essential to increased productivity. В соответствии с этими теориями, появившимися ввиду того, что в классических учениях не учитывалось человеческое измерение, первоочередное внимание уделяется таким сферам деятельности, как здравоохранение, образование, профессиональная подготовка или инвестиции в технические исследования и разработки, что имеет важнейшее значение для повышения производительности.
To that end, Nauru sees the Millennium Development Goals as supplementing the Programme of Action by adding the human development dimension to the scope of issues that should be addressed and by offering partnership to drive the process. В этой связи Науру рассматривает цели, определенные в Декларации тысячелетия, как расширяющие Программу действий, добавляя измерение человеческого развития к диапазону вопросов, которые следует рассмотреть, и предлагая партнерские отношения для продвижения вперед этого процесса.
For Niger, the regional approach must be given pride of place in the settlement of conflicts, since it is increasingly recognized that most conflicts in Africa have a subregional dimension. Для Нигера региональный подход должен быть приоритетным при урегулировании конфликтов, поскольку во все большей мере признается, что большинство конфликтов в Африке имеют субрегиональное измерение.
The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги.
The regional dimension of armed conflict is well understood and the need for a regional approach to address and respond to the civilian consequences of armed conflict is well recognized. Региональное измерение тех или иных вооруженных конфликтов уже глубоко осознано, и так же широко признана необходимость регионального подхода к реагированию на последствия вооруженных конфликтов для гражданского населения и их смягчению.
This dimension can be further classified into the following types: 'Knock-on viscosity': a change in the code violates internal constraints in the program, whose resolution may violate further internal constraints. Это измерение может быть разделено на следующие виды: Кумулятивная вязкость: изменения в коде нарушают внутренние ограничения в программе, исправление которых может привести к дальнейшим нарушениям внутренних ограничений.
Followed to New York by Ka-Zar, Gog and the Plunderer battle him before Gog, using his teleportation bracelets, escapes, first to the Statue of Liberty, then the World Trade Center and finally, to another dimension. Следуя в Нью-Йорк за Ка-Заром, Гог и Мародёр сражаются с ним прежде чем Гог, используя свои браслеты для телепортации, сбегает, сначала к Статуе Свободы, потом к Всемирному Торговому Центру и наконец в другое измерение.