System networks capture the dimension of choice at each stratum of the linguistic system to which they are applied. |
Они фиксируют измерение выбора в каждом слое лингвистической системы, к которой они применяются. |
Below is described the advantages of using T-SQL scripts against an ETL tool for updating a dimension. |
Ниже описаны преимущества использования T-SQL сценариев в отношении ETL инструмент для обновления измерение. |
Subjection operates at the molar level of the individual (its social dimension, the roles, functions, representations and affections). |
Подчинение действует на молярном уровне индивидуума (его социальное измерение, роли, функции, представления и привязанности). |
Thor learns of this and transports himself to Hela's dimension, demanding he let Valkyrie live again. |
Тор узнает об этом и переносит себя в измерение Хелы, требуя, чтобы он снова оставил Валькирию. |
The Ancient One sent Clea into a pocket dimension to save her from Umar. |
Древний отправил Клеа в карманное измерение, чтобы спасти ей жизнь. |
The first is the religious dimension of folk culture, or the folk-cultural dimensions of religion. |
Первый - это религиозное измерение народной культуры или фольклорно-культурные грани религии. |
Numerous programmers profess to experiencing a dimension of elegance in the functionality and structuring of software at the source code level. |
Многочисленные программисты заявляют, что испытывают измерение элегантности в функциональности и структурировании программного обеспечения на уровне исходного кода. |
Kirk wins out, the entity returns to its dimension, and the Enterprise crew resumes their voyages. |
Кирк побеждает, сущность возвращается в свое измерение, а экипаж «Энтерпрайза» возобновляет свои путешествия. |
In one story Baron Mordo was able to transport the house to another dimension. |
В одной истории Барон Мордо смог перенести дом в другое измерение. |
The Dark Avengers were able to get out before the pocket dimension collapsed. |
Тёмные Мстители смогли выбраться до того, как карманное измерение рухнуло. |
The Mirror Stage has also a significant symbolic dimension. |
Стадия зеркала имеет также важное символическое измерение. |
In this timeline, Adam was not banished to the depths of the universe, but to another dimension. |
В этой временной линии Адам был изгнан не в глубины вселенной, а в другое измерение. |
Odin stops time and sends every human on Earth to another dimension. |
Один останавливает время и отправляет каждого человека на Землю в другое измерение. |
A United Nations military team falls into a portal to an alternate dimension, where humans fight off giant monsters. |
Военное подразделение Организации Объединённых Наций попадает через портал в другое измерение, где люди отбиваются от огромных чудовищ. |
Target 1 evaluates the rural dimension of the digital divide. |
Контрольный показатель 1 определяет сельское измерение цифрового разрыва. |
The Hill: A dangerous pocket dimension used by Mikhail Rasputin after flooding the Morlock tunnels. |
Холм: Опасное карманное измерение, использованное Михаилом Распутиным после потопа туннелей Морлоков. |
Other people believe it might open up a doorway to some other dimension. |
Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение. |
Probably to another dimension to lick its... |
Возможно, в другое измерение, чтобы облизывать его... Погодите! |
We've broken into another dimension. |
Мы не попали в другое измерение. |
The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny. |
Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы. |
Finally, we must consider the human dimension of our virtual world. |
Наконец, мы должны рассматривать человеческое измерение нашего виртуального мира. |
This important dimension of a "smart power" strategy for the twenty-first century is not captured by the concept of containment. |
Данное важное измерение стратегии «умной силы» для 21 века не входит в концепцию сдерживания. |
Often the transatlantic dimension - the need to promote partnership - cannot be the decisive factor in decisions. |
Часто это трансатлантическое измерение - а именно, необходимость поддерживать партнерство - не является решающим фактором при принятии решений. |
The first and most immediate dimension is daily communications, which involves explaining the context of domestic and foreign-policy decisions. |
Первое и самое обязательное измерение - это ежедневное общение, к которому относится разъяснение сути решений во внутренней и внешней политике. |
The second dimension is strategic communication, which develops a set of simple themes, much as a political or advertising campaign does. |
Второе измерение - это стратегическое общение, развивающее серию простых тем, во многом подобно политической или рекламной кампании. |