| System networks capture the dimension of choice at each stratum of the linguistic system to which they are applied. | Они фиксируют измерение выбора в каждом слое лингвистической системы, к которой они применяются. |
| Below is described the advantages of using T-SQL scripts against an ETL tool for updating a dimension. | Ниже описаны преимущества использования T-SQL сценариев в отношении ETL инструмент для обновления измерение. |
| Subjection operates at the molar level of the individual (its social dimension, the roles, functions, representations and affections). | Подчинение действует на молярном уровне индивидуума (его социальное измерение, роли, функции, представления и привязанности). |
| Thor learns of this and transports himself to Hela's dimension, demanding he let Valkyrie live again. | Тор узнает об этом и переносит себя в измерение Хелы, требуя, чтобы он снова оставил Валькирию. |
| The Ancient One sent Clea into a pocket dimension to save her from Umar. | Древний отправил Клеа в карманное измерение, чтобы спасти ей жизнь. |
| The first is the religious dimension of folk culture, or the folk-cultural dimensions of religion. | Первый - это религиозное измерение народной культуры или фольклорно-культурные грани религии. |
| Numerous programmers profess to experiencing a dimension of elegance in the functionality and structuring of software at the source code level. | Многочисленные программисты заявляют, что испытывают измерение элегантности в функциональности и структурировании программного обеспечения на уровне исходного кода. |
| Kirk wins out, the entity returns to its dimension, and the Enterprise crew resumes their voyages. | Кирк побеждает, сущность возвращается в свое измерение, а экипаж «Энтерпрайза» возобновляет свои путешествия. |
| In one story Baron Mordo was able to transport the house to another dimension. | В одной истории Барон Мордо смог перенести дом в другое измерение. |
| The Dark Avengers were able to get out before the pocket dimension collapsed. | Тёмные Мстители смогли выбраться до того, как карманное измерение рухнуло. |
| The Mirror Stage has also a significant symbolic dimension. | Стадия зеркала имеет также важное символическое измерение. |
| In this timeline, Adam was not banished to the depths of the universe, but to another dimension. | В этой временной линии Адам был изгнан не в глубины вселенной, а в другое измерение. |
| Odin stops time and sends every human on Earth to another dimension. | Один останавливает время и отправляет каждого человека на Землю в другое измерение. |
| A United Nations military team falls into a portal to an alternate dimension, where humans fight off giant monsters. | Военное подразделение Организации Объединённых Наций попадает через портал в другое измерение, где люди отбиваются от огромных чудовищ. |
| Target 1 evaluates the rural dimension of the digital divide. | Контрольный показатель 1 определяет сельское измерение цифрового разрыва. |
| The Hill: A dangerous pocket dimension used by Mikhail Rasputin after flooding the Morlock tunnels. | Холм: Опасное карманное измерение, использованное Михаилом Распутиным после потопа туннелей Морлоков. |
| Other people believe it might open up a doorway to some other dimension. | Другие верят, что кольца откроют путь в иное измерение. |
| Probably to another dimension to lick its... | Возможно, в другое измерение, чтобы облизывать его... Погодите! |
| We've broken into another dimension. | Мы не попали в другое измерение. |
| The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny. | Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы. |
| Finally, we must consider the human dimension of our virtual world. | Наконец, мы должны рассматривать человеческое измерение нашего виртуального мира. |
| This important dimension of a "smart power" strategy for the twenty-first century is not captured by the concept of containment. | Данное важное измерение стратегии «умной силы» для 21 века не входит в концепцию сдерживания. |
| Often the transatlantic dimension - the need to promote partnership - cannot be the decisive factor in decisions. | Часто это трансатлантическое измерение - а именно, необходимость поддерживать партнерство - не является решающим фактором при принятии решений. |
| The first and most immediate dimension is daily communications, which involves explaining the context of domestic and foreign-policy decisions. | Первое и самое обязательное измерение - это ежедневное общение, к которому относится разъяснение сути решений во внутренней и внешней политике. |
| The second dimension is strategic communication, which develops a set of simple themes, much as a political or advertising campaign does. | Второе измерение - это стратегическое общение, развивающее серию простых тем, во многом подобно политической или рекламной кампании. |