The new diplomacy based on people-centred development has at its heart a spiritual dimension which embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, justice and the rights of persons and peoples. |
Новая дипломатия, основанная на ориентированном на людей развитии, ставит в центр духовное измерение, которое охватывает идеалы демократии, терпимости, мирного сосуществования, справедливости и права отдельных лиц и народов. |
On the contrary, it touches upon the very nature of this Organization - its multilateral character, its universal, international dimension, its roots and its foundations. |
Наоборот, он затрагивает саму суть нашей Организации - ее многосторонний характер, универсальное и международное измерение ее деятельности, ее корней и основ. |
It is clear to us that the problem of the Falkland Islands has an inevitable human dimension which is bound up with the way of life and the needs of the islanders. |
Нам совершенно понятно, что проблема Фолклендских островов имеет неизбежное человеческое измерение, неразрывно связанное с образом жизни и нуждами островитян. |
In this context, we feel that the Agenda for Development should adequately reflect the global dimension of the long-term consequences of the radical transformation of almost 30 countries in Central and Eastern Europe. |
В этом контексте мы считаем, что в "Повестке дня для развития" должно быть адекватно отражено и глобальное измерение долгосрочных последствий радикального трансформирования почти тридцати стран Центральной и Восточной Европы. |
However, the regional commissions would have welcomed it if the Administrator had also highlighted the regional dimension in his recently issued outline on the "new UNDP". |
Однако региональные комиссии приветствовали бы, если Администратор также выделил бы региональное измерение в его только что опубликованном наброске документа под названием "Создание новой ПРООН". |
Look, I refuse to get sucked into this weird little Geller dimension thing! |
Слушайте, меня вам в своё маленькое странное измерение Геллеров не затащить! |
Listen, Ford, if you just tell me that equation, finally your dimension will be free! |
Послушай, Форд. Сказав мне уравнение, ты тем самым, наконец, освободишь своё измерение! |
Because before you know it, he's going to be back in his dimension, and you and I, we can celebrate "The Day of the Valentine" together. |
В скором времени он вернётся назад в своё измерение, а мы с тобой сможем вместе отпраздновать День Святого Валентина. |
So when we talk about the extra dimensions in string theory, it's not one extra dimension, as in the older ideas of Kaluza and Klein. |
Когда мы говорим о дополнительных измерениях теории струн, это не одно-единственное дополнительное измерение, как в ранней теории Калуцы и Клейна. |
It is also vital that the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs ensure that the humanitarian dimension is incorporated into the planning and execution of political and peace-keeping missions. |
Также важно, чтобы заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам добился того, чтобы гуманитарное измерение было включено в планирование и осуществление политических задач и операций по поддержанию мира. |
Within this context, may I welcome those States that joined our Organization during the forty-seventh session, adding a further dimension to the global representation and responsibilities of the General Assembly. |
Я также хотел бы приветствовать те государства, которые стали членами нашей Организации в ходе сорок седьмой сессии и тем самым добавили новое измерение глобальному характеру и ответственности Генеральной Ассамблеи. |
The human dimension for which Tunisia has opted in defining its development policies has led to a deeper spirit of solidarity within the population towards the underprivileged and vulnerable sectors and to granting them the highest priority. |
Человеческое измерение, в пользу которого сделал свой выбор Тунис при определении своей политики в области развития, привело к укреплению духа солидарности среди граждан в отношении обездоленных и уязвимых слоев населения и к тому, что им уделяется приоритетное внимание. |
Arms control and disarmament are today the most important component parts of international politics, and in contrast to the times of the "cold war" have acquired a practical dimension. |
Контроль над вооружениями и разоружение стали сегодня важнейшими составляющими мировой политики, в отличие от времен "холодной войны" приобрели практическое измерение. |
Well, let's hope so, because there are millions more just like it, on the other side, and very soon all of them will find their way through to this dimension. |
Будем надеяться, ведь по другую сторону таких существ миллионы, и скоро они все смогут пробраться в это измерение. |
In other words, it is the political dimension - that is, Government leadership, priorities and commitment - that is the determining factor in the success or failure of policy adoption and programme implementation. |
Другими словами, именно политическое измерение, т.е. руководство, приоритеты и приверженность правительства, является решающим фактором, обусловливающим успех или провал деятельности по реализации политики и осуществлению программ. |
Protection of the environment has an undoubtedly international dimension, in that issues as vital to our future as climate change, pollution and over-exploitation of the seas, depletion of the ozone layer and the advance of desertification all call for global treatment. |
Охрана окружающей среды имеет, несомненно, международное измерение, в котором такие жизненно важные для нашего будущего проблемы, как изменение климата, загрязнение морей и чрезмерная эксплуатация их ресурсов, разрушение озонового слоя и расползание опустынивания - все они требуют глобального подхода к ним. |
The reform proposals of the Secretary-General, which were welcomed by the Group of 77 and China - comprising 132 countries - brought an additional dimension to the deliberations on the budget for 1998-1999. |
Предложения Генерального секретаря в отношении реформы, которые были тепло встречены Группой 77 и Китаем, - т.е. 132 странами - привнесли дополнительное измерение в обсуждения бюджета на 1998-1999 годы. |
We are now resolved, however, to deal with this lodestar and this political dimension in a gradual and progressive approach that does not run roughshod over history. |
Однако сейчас мы полны решимости установить такой ориентир и такое политическое измерение на основе поэтапного и постепенного подхода, который не допускает грубого обращения с историей. |
But the campaign against impunity is not just a legal and political issue: its ethical dimension is all too often forgotten. |
Однако борьба с безнаказанностью является не просто юридической и политической проблемой; не забываем ли мы зачастую ее этическое измерение? |
Programme F. deals with the regional dimension of UNIDO's activities and in particular focuses on field-level operations, including cooperation with other bilateral and multilateral agencies, including UNDP. |
Программа F. охватывает региональное измерение деятельности ЮНИДО, и ее основной целью является, в частности, осуществление оперативной деятельности на местах, включая сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними учреждениями, в том числе с ПРООН. |
Furthermore, in the light of some recently adopted resolutions by the Verkhovna Rada, the Ukrainian Parliament, the issue of CTBT ratification by Ukraine will acquire a significant internal policy dimension. |
Помимо этого, в свете некоторых недавно принятых Верховной Радой (украинским парламентом) резолюций вопрос о ратификации Украиной ДВЗИ приобретет важное внутриполитическое измерение. |
When Maghreb and European structures have been set up, this human dimension of strengthening security and cooperation in the Mediterranean will take on greater prominence and be given increased attention by host countries in order to improve the conditions for residence and assimilation for the Maghreb community. |
Когда будут созданы магрибские и европейские структуры, это гуманитарное измерение укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья приобретет еще большую значимость, и ему будет уделено более пристальное внимание принимающими странами, с тем чтобы улучшить условия жизни и ассимиляции для магрибского сообщества. |
The group also believed that regional consultations on poverty and health should be held before the Summit, as not all such problems had a global dimension. |
Группа высказала также мнение о необходимости проведения до Встречи на высшем уровне региональных консультаций по вопросам нищеты и здравоохранения, поскольку не все такие проблемы имеют глобальное измерение. |
Focused assistance has been provided through a number of workshops, organized together with the Organization for Security and Cooperation in Europe, at which the universal counter-terrorism legal framework was studied as well as relevant Council of Europe instruments that enhance the regional dimension of international cooperation. |
Адресная помощь предоставлялась посредством проведения ряда семинаров, организованных совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, на которых изучались универсальные правовые рамки борьбы с терроризмом, а также соответствующие документы Совета Европы, усиливающие региональное измерение международного сотрудничества. |
Globalization and, in particular, modern communication technology had given the problem a new and more worrying dimension. While globalization opened up many opportunities, it also facilitated drug trafficking. |
Глобализация, и в частности современная коммуникационная технология, придала этой проблеме вызывающее еще большее беспокойство измерение, поскольку, предоставляя большое число новых возможностей, она также содействует торговле наркотиками. |