Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
Consequently, freedom of expression has an individual and a social dimension: It requires, on the one hand, that no one be arbitrarily limited or impeded in expressing his own thoughts. Следовательно, свобода выражения мнений имеет индивидуальное и социальное измерение: С одной стороны, она требует, чтобы ни у кого произвольно не ограничивались или не затруднялись возможности высказывать свои собственные мысли.
The historical antecedents and the complementarities are a strong basis for cooperation and advocate for further involvement of the UNECE in the economic and environmental dimension of security. Исторические предпосылки и взаимодополняемость являются прочной основой для сотрудничества и важным аргументом для дальнейшего вовлечения ЕЭК ООН в экономическое и экологическое измерение безопасности.
The General Assembly's intention was to strengthen the role of that organ, as called for in the Millennium Declaration, and to restore to international cooperation its full political dimension and its ability to contribute to the maintenance of peace. Суть намерения Генеральной Ассамблеи состояла в том, чтобы повысить роль этого органа, призыв к чему содержится в Декларации тысячелетия, и полностью восстановить политическое измерение международного сотрудничества и его способность содействовать поддержанию мира.
The strategic dimension of a planned activity would ideally be considered in the strategic environmental assessment of the PPP, which sets the framework for the activity. Стратегическое измерение планируемого вида деятельности можно было бы в идеальном случае рассмотреть в ходе стратегической экологической оценки ППП, которая определяет рамки проведения этого вида деятельности.
Table 5.B shows another dimension of the UNECE technical cooperation with sub-regional country-groupings and initiatives - the distribution of the technical cooperation activities undertaken by each of the UNECE Regional Advisers. Таблица 5.В иллюстрирует еще одно измерение технического сотрудничества ЕЭК ООН субрегиональными группировками стран и инициативами, а именно распределение деятельности по техническому сотрудничеству, осуществленной каждым из региональных советников ЕЭК ООН.
We can welcome the fact that, on the basis of a convergence of interests, cooperation among States has acquired, in the two months following the terrible event, a dimension that is very promising and entirely new. Мы можем приветствовать тот факт, что на базе совпадения интересов сотрудничество между государствами в истекшие со времени этого трагического события два месяца обрело весьма многообещающее и совершенно новое измерение.
The organizations of the system should continue to emphasize the African dimension in their global work and provide visible and vocal support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), endorsed at the Summit. Организациям системы следует продолжать делать упор на африканское измерение в контексте свой глобальной работы и обеспечивать действенную и активную поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренному на Встрече на высшем уровне.
We have a new context, where the old unresolved problems have worsened and taken on a global dimension, becoming at the same time formidable new challenges. Появился новый контекст, в рамках которого старые нерешенные проблемы обострились и приобрели глобальное измерение, превратившись при этом в новые вызовы, беспрецедентные по своим масштабам.
We believe that our membership will give the European Union an added dimension that will serve to benefit both the northern and southern shores of the Mediterranean littoral. Мы считаем, что наше членство в Европейском союзе придаст ему еще одно измерение, которое будет выгодным как для северного, так и для южного побережья средиземноморского региона.
Under Ireland's new conflict resolution initiative, we have added a further dimension to our support with, I am happy to say, the full agreement and encouragement of the Government of Timor-Leste. В контексте новой инициативы Ирландии по разрешению конфликтов мы включили новое измерение в рамки нашей поддержки при полном согласии и поощрении - и мне приятно об этом заявить - со стороны правительства Тимора-Лешти.
That had constrained the Centre's participation in the coordination machinery of the United Nations system, with adverse consequences on the visibility, attention and support that human settlements required as a cross-sectoral dimension of development. Такое положение ограничивало участие Центра в деле координации механизма системы Организации Объединенных Наций, что имело отрицательные последствия для понимания значения, внимания и поддержки, которые заслуживают населенные пункты, представляющие собой межсекторальное измерение развития.
At a time when half of the world's population lived in cities, it was becoming a matter of urgency to strengthen the urban and local dimension of sustainable development. В сегодняшнее время, когда половина населения земного шара проживает в городах, необходимо безотлагательно укреплять городское и местное измерение устойчивого развития.
Such groups included, among others, the media, local government agencies, banks, churches and private security companies; (e) The cooperation of law enforcement agencies in other countries was crucial where there was an international dimension to the case. В число таких организаций входят, среди прочих, средства массовой информации, местные органы управления, банки, церковь и частные охранные предприятия; ё) сотрудничество со стороны правоохранительных органов других стран имеет решающее значение тогда, когда наличествует международное измерение.
In this context, participants expressed their interest in WP. activities, especially those with a regional dimension, namely the UN/ECE recommendations on standardization policies and the preparation of an international agreement on technical harmonization issues. В этой связи участники выразили заинтересованность в деятельности РГ., прежде всего имеющей региональное измерение, проявив особый интерес к рекомендациям ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и к подготовке международного соглашения по вопросам технического согласования.
The first discusses the spirit of volunteering, trying to recapture its human and community dimension, as well as its constituent and irreducible diversity. В первом обсуждается сущность добровольчества и делаются попытки осмыслить его человеческое и общественное измерение, а также его составные элементы и непреходящее многообразие его форм.
Over the last few years UNHCR interface with the OSCE has developed into a comprehensive strategic partnership, focusing on the prevention of mass displacement, the recognition of the critical linkage between displacement and security and the need to address the human dimension of conflict resolution processes. За последние несколько лет взаимодействие УВКБ с ОБСЕ достигло уровня всеобъемлющего стратегического партнерства, направленного на предупреждение массовых вынужденных перемещений населения, обеспечение признания наличия важнейшей связи между такими перемещениями и безопасностью и необходимости рассматривать человеческое измерение процессов урегулирования конфликтов.
Closer co-operation with these and other emerging players is seen as enhancing the effectiveness of the Committee in addressing current and emerging issues, most of which have an important multilateral dimension. Расширение сотрудничества с этими и другими новыми партерами рассматривается как один из путей повышения эффективности деятельности Комитета в решении текущих и будущих вопросов, большинство из которых имеют важное многостороннее измерение.
At the same time, it is not neglecting the subregional dimension or the resolution of the problems in neighbouring countries - essential for finding a rapid solution to the Congolese crisis, for which we all fervently hope. Одновременно он не упускает из виду и субрегиональное измерение и необходимость решения проблем в соседних странах, что необходимо для скорейшего урегулирования конголезского кризиса, на которое мы все горячо надеемся.
At this writing, the OSCE verification mission was defining an understanding of the "human dimension" of the 16 October agreement, to include democratization and the organization and conduct of elections. Миссия ОБСЕ по наблюдению исходила в своем толковании содержащегося в соглашении от 16 октября 1998 года определения "человеческое измерение" из того, что такое определение включает демократизацию и организацию и проведение выборов.
The Order's concept of the dignity of the human being - which is comprehensive, including its spiritual dimension - permeates the spirit of its commitment of brotherhood towards the poorest and most vulnerable people, whoever they are. Концепция достоинства человеческой личности, которую исповедует Орден и которая является всеобъемлющей, включая и духовное измерение, лежит в основе приверженности нашего братства оказанию помощи самым бедным и уязвимым людям независимо от того, кем они являются.
A sort of mutation takes place when factors such as State policy, extremism, the spreading of racist ideas and incitement to ethnic and racial hatred add an ethnic dimension to the minority religion. Вместе с тем действие таких факторов, как государственная политика, экстремизм, пропаганда расистских идей и возбуждение этнической и расовой ненависти, приводит к своего рода трансформации, придающей религиозному меньшинству этническое измерение.
Italy considers that arms control and reduction also has a regional dimension, and that certain problems connected with disarmament and non-proliferation can be settled in the geopolitical context where they arise. Италия полагает, что контроль над вооружениями и их сокращение имеют также региональное измерение и что определенные проблемы, связанные с разоружением и нераспространением, можно урегулировать в том геополитическом контексте, в котором они возникают.
Thus, the second referendum campaign has brought back into play the economic dimension of Ireland's EU membership, which was largely absent from the 2008 debate on the Treaty. Таким образом, вторая кампания референдума вновь привела в действие экономическое измерение членства Ирландии в ЕС, которое в значительной степени отсутствовало во время дискуссий о Соглашении в 2008 году.
The twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem, held in 1998, had given a new, international dimension to drug control. Состоявшаяся в 1998 году двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков придала новое, международное измерение проблеме контроля над наркотическими средствами.
Sri Lanka is of the view that any development agenda of the future must contain a social dimension and assure protection to the most vulnerable elements of our society. Шри-Ланка считает, что в будущем любая программа действий по вопросам развития должна учитывать социальное измерение и предусматривать защиту наиболее уязвимых слоев нашего общества.