(Exhales) Did you just take me on a 45 minute motorcycle ride or through a portal into another dimension? |
Ты взял меня на 45-минутную прогулку на мотоцикле или перенес сквозь портал в другое измерение? |
Stockpile destruction is a preventive measure aimed at eliminating the proliferation of anti-personnel mines. While a very technical matter per se, this year stockpile destruction gains an important political dimension for our whole community of States. |
Уничтожение запасов является превентивной мерой с целью устранить распространение противопехотных мин. Будучи само по себе весьма техничным делом, в этом году уничтожение запасов приобрело важное политическое измерение для всего общества государств. |
What they question here is less the immanent logic of the transformation of the machine as described by Marx, but rather the framework that Marx presupposes as the basis of this logic: a dimension of man and nature that all social forms have in common. |
Их занимает не столько имманентная логика трансформации машин, как она описана Марксом, сколько сама схема, которую Маркс кладет в основу этой логики: измерение человек-природа, общее для всех общественных форм. |
He is able to drain the lifeforce of the captives he holds in his form and can deposit them in this dimension permanently, but it is unknown if anything can survive there. |
Он в состоянии истощить жизненную силу пленников, которых он держит в своей форме и может отправить их в это измерение навсегда, но неизвестно, может ли кто-нибудь выжить там. |
Ferguson felt that his failure to secure the signing of Mick Harford from Luton Town had cost United the league, and that he needed "an extra dimension" to the team if they were to win the league the following season. |
Фергюсон полагал, что неудачная попытка подписать нападающего Мика Харфорда из «Лутон Таун» стоила его клубу чемпионства, и что команде нужно придать «дополнительное измерение», чтобы выиграть чемпионат в следующем сезоне. |
With the help of an explorer named Yetka, he is able to discover the location of the Pathway, a portal to the Rhogar Realm, a former temple of Adyr that was banished to another dimension by the Judges and sealed in the monastery. |
С помощью путешественника Йетки ему удаётся найти местонахождение Пути - портала в мир рогаров и бывшего храма Адыра, которого Судьи отправили в другое измерение и запечатали в монастыре. |
It also became apparent that the imaginary involves a linguistic dimension: whereas the signifier is the foundation of the symbolic, the "signified" and "signification" belong to the imaginary. |
Кроме того, для Лакана стало очевидным, что воображаемое включает в себя лингвистическое измерение: поскольку означающее является основанием символического, означаемое и процесс означивания принадлежит воображаемому. |
Confronting the League, Darkseid - his powers augmented by the Mother Box - sentences the league to his fate by banishing them to another dimension with his Omega Beams all except Superman. |
Борясь с Лигой, Дарксайд с помощью силы, дарованной ему коробкой Матери, изгоняет всю Лигу Справедливости в своё измерение, за исключением Супермена. |
The specific goals of the CPSs are aimed at strengthening the social dimension in small localities which, by virtue of their accessibility and population density, have a significant impact on bringing help to the poorest. |
Практически же ЦО призваны укрепить социальное измерение в небольших населенных пунктах, которые в силу большей доступности для населения и большей его плотности весьма важны для обеспечения помощи бедным. |
The Dar es Salaam Declaration takes cognizance of the genesis of the genocide in Rwanda and the wars of the African nations of the 1990s, to raise awareness that conflicts in the Great Lakes region had a regional dimension. |
В Дар-эс-Саламской декларации признаются последствия геноцида в Руанде и войн в африканских странах 1990х годов и отмечается, что конфликты в районе Великих озер имели региональное измерение. |
In order to reflect the Amazigh dimension mentioned in the preamble to the fundamental law, the Parliament, meeting on 10 April 2002, amended article 3 of the Constitution which now provides, in article 3 bis, that "Tamazigh is also a national language. |
С тем чтобы отразить берберское измерение демографического состава населения, о котором упоминается в преамбуле к основному закону, парламент 10 апреля 2002 года внес исправление в статью 3 Конституции, в которой отныне устанавливается, что "тамазиг также является государственным языком". |
Penn lives with his Aunt Rose and Uncle Chuck due to Rippen trapping his parents in a dangerous dimension known as the "Most Dangerous World Imaginable", and goes on part-time hero missions with his best friends Sashi and Boone. |
Пенн живёт со своей тётей Роуз и дядей Чаком из-за того, что Риппен отправил его родителей в опасное измерение, известное как «Самый опасный мир, который можно вообразить», и каждый день выполняет новые миссии со своими лучшими друзьями Саши и Буном. |
After being drafted into the War of the Seven Spheres, where he does battle for five thousand years, he returns to his home dimension, his Kimono-like cloak in pieces. |
После того, как его призвали в войну семи сфер, где он сражается в течение пяти тысяч лет, он возвращается в свое домашнее измерение, его кимоно-плащ в клочья. |
Silhouette originally had the power to shadow-meld, thereby becoming nearly invisible while under the cover of darkness, as well as the ability to teleport via dimension hop, using any available shadow as a portal. |
Как и Ночной Змей, Силуэт изначально обладала способностью к теневому слиянию, становясь почти невидимым, находясь под покровом темноты, а также способностью телепортироваться через измерение размера, используя любую доступную тень в качестве портала. |
But they are not. The politics of nations, with which this Organization is principally concerned, can never ignore the transcendent, spiritual dimension of the human experience, and could never ignore it without harming the cause of man and the cause of human freedom. |
В действительности это не так, поскольку политические акции наций - главный объект забот этой Организации - неизменно предполагают также трансцендентальное и духовное измерение человеческого опыта, и они не могли бы игнорировать его, не причиняя ущерба делу человека и человеческой свободы. |
This dimension shall be measured according to the test prescribed in paragraph 7.4.3., stopping the machine at the above mentioned load. 4 |
Это измерение должно проводиться в соответствии с испытанием, предусмотренным в пункте 7.4.3, с остановкой машины по достижении вышеуказанной нагрузки 4/. |
Within the United Nations, both the social dimension of the right to the truth and the individual's right to know have been fully recognized. |
В системе Организации Объединенных Наций были в полной мере признаны как социальное измерение права на установление истины, так и индивидуальное право на установление истиныс. |
Time is the fourth dimension, bound tightly together with length, width, and depth - the dimensions of space. |
рем€ - это четвертое измерение, тесно св€занное с трем€ пространственными: длиной, шириной и высотой. |
On the one side, there is a refusal to acknowledge the multilateral dimension of nuclear disarmament, and we have heard concerns expressed about this being the start of a slippery slope and that it would deny the bilateral and plurilateral dimensions of nuclear disarmament. |
С одной стороны, есть отказ признать многоплановое измерение ядерного разоружения, и мы слышали обеспокоенность, которая высказывалась в отношении того, что это начало скольжения по наклонной плоскости и что это перечеркнет двустороннее и многостороннее измерения процесса концепции ядерного разоружения. |
This would mean that time is just another dimension, that future events are "already there", and that there is no objective flow of time. |
Это должно означать, что измерение времени всего лишь одно из похожих по свойствам четырёх физических измерений, что будущие события «уже существуют» и что объективно «течение» времени не существует. |
I believe that, later in the year, when the various forces have been established - when those in Liberia and in Côte d'Ivoire have been fully deployed - and the regional dimension has been fully explored, we could consider the timeliness of a further mission. |
Считаю, что позднее в текущем году, когда будут развернуты различные миротворческие силы - а таковые уже развернуты в Либерии и вскоре будут направлены в Кот-д'Ивуар, - и будет полностью исследовано региональное измерение, мы могли бы подумать над своевременностью очередной такой миссии. |
Briefing on "The development dimension of the post-Doha process", given by Ms. Manuela Tortora, Coordinator, Trade Negotiations and Commercial Diplomacy Branch, United Nations Conference on Trade and Development |
Брифинг по теме «Измерение развития в контексте процесса в период после форума в Дохе» проводимый г-жой Мануэлой Торторой, координатором, Сектор торговых переговоров и коммерческой дипломатии, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию |
"Henry Moore: The Human Dimension". |
Генри Мур: Человеческое измерение. |
"Fifth Dimension". |
«Пятое измерение». |
THE REGIONAL DIMENSION (continued) |
РЕГИОНАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ (продолжение) |