Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
The latter has thus acquired a parliamentary dimension that can contribute significantly to its standing and credibility, as well as assist in conditioning public opinion through the representatives elected by and for the people. Организация Объединенных Наций обрела парламентское измерение, которое может существенно укрепить ее авторитет и повысить доверие к ней, а также помочь ей в формировании общественного мнения посредством представителей, избираемых народом и в интересах народа.
And this satisfaction also supports the Secretary-General's decision to accord special importance to contacts with parliaments, in order to give a parliamentary dimension to the work of the United Nations. И это удовлетворение также поддерживает решение Генерального секретаря уделять особое внимание контактам с парламентами для того, чтобы придать парламентское измерение работе Организации Объединенных Наций.
For the developing world, however, there is another dimension to the phrase "play by the rules." Для развивающихся стран, однако, существует иное измерение фразы «играть по правилам».
Efforts at the regional level in this regard have produced the American Declaration of the Rights and Duties of Man and the Inter-American Charter of Social Guarantees, which has a major moral dimension of State commitment. В этой связи усилия на региональном уровне привели к принятию Американской декларации прав и обязанностей человека и к Межамериканской хартии социальных гарантий, которые имеют значительное моральное измерение государственного документа.
With regard to paragraph 21, it should be made clear whether the "development" of minorities was a purely economic concept or whether it included a human, in particular cultural, dimension. Что касается пункта 21, затрагивающего вопросы развития меньшинств, необходимо уточнить, если речь идет чисто об экономическом понятии, или же такое развитие включает в себя человеческое измерение, особенно культурные его аспекты.
(e) The third dimension that can be added to these matrices is the number of countries that participate in a regional project. е) третье измерение, которое может быть добавлено к этим матрицам, это число стран, которые участвуют в региональном проекте.
Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions - not least of which is the nuclear dimension itself. Для такого решения потребуется работа в политическом измерении, измерении безопасности, а также в других измерениях, не последним из которых является и собственно ядерное измерение.
Further sophistication might add a third dimension - splitting cell contents into, for example, short, medium and long-term targets but that should, perhaps, form a second stage of mapping and GPA development. Дальнейшее усложнение могло бы добавить третье измерение - подразбивку содержания ячеек на, например, краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели, но это, возможно, должно представлять собой вторую стадию схематического изображения и разработки ГПД.
The development dimension must be restored to the core of the Doha Work Programme. Latin American and Caribbean countries had been in the frontline of trade reform and the revitalization of subregional and regional integration processes. Измерение развития должно опять занять свое место в центре Программы работы Дохи. Латиноамериканские и Карибские страны находятся в авангарде торговой реформы и активизации субрегиональных и региональных интеграционных процессов.
This regional counter-terrorism dimension, already pointed out in the March meeting, is also valid when it comes to adopting a comprehensive approach to terrorism. Региональное измерение борьбы с терроризмом, о котором уже говорилось на мартовском заседании, имеет важное значение и в контексте выработки всеобъемлющего подхода к терроризму.
The current session was focused on a specific theme - the environmental dimension of water, sanitation and human settlements - which had profound implications for the successful achievement of many of the Millennium Development Goals. В центре внимания нынешней сессии находится одна конкретная тема - экологическое измерение водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, которая имеет чрезвычайно важное значение для успешного достижения многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
It will also evaluate progress achieved on the basis of the commitments made by the speakers attending the first Conference to provide a parliamentary dimension to international cooperation and thus offer support to the United Nations. На нем также будет проведена оценка достигнутого прогресса на основе обязательств, взятых на себя спикерами, участвовавшими в первой конференции, в отношении того, чтобы привнести парламентское измерение в международное сотрудничество и тем самым оказать поддержку Организации Объединенных Наций.
The problem of the proliferation of weapons, especially weapons of mass destruction, has in our day assumed a new and frightening dimension in its possible linkage with terrorism. В наши дни проблема распространения оружия, особенно оружия массового уничтожения, приобрела новое и пугающее измерение ввиду ее возможных связей с терроризмом.
How could it be otherwise when, as the Secretary-General has said, the maintenance of peace has assumed a regional dimension? Разве может быть по-другому, когда, по словам Генерального секретаря, поддержание мира приобретает региональное измерение?
Thus, it is important to ensure that this other dimension - the elimination of poverty - be the object of special attention in the campaign to promote the culture of peace. Таким образом, важно обеспечить, чтобы это другое измерение - ликвидация нищеты - было объектом особого внимания в рамках кампании по развитию культуры мира.
That fact was aptly recognized and described by the Secretary-General when, speaking before the Council on 15 December 1999, he said, "During this decade peacekeeping has acquired a strong regional dimension virtually everywhere it has been practised". Этот факт был оперативно признан и описан Генеральным секретарем в его выступлении в Совете 15 декабря 1999 года, когда он сказал, что «в течение этого десятилетия деятельность по поддержанию мира приобрела мощное региональное измерение фактически повсюду, где она осуществлялась».
And to all that we should add a spiritual dimension, which, while it must not give false hope or glib explanations, will help us to maintain humility, perspective and resolve in the face of terrible events. И ко всему этому нам следует добавить духовное измерение, которое, хотя и не должно порождать ложных надежд или гладких объяснений, поможет нам сохранить скромность, перспективу и решимость перед лицом ужасных событий.
Some countries base their work on an explicit social inclusion agenda, although there is common recognition of the need to address the social vulnerability dimension of risk. Некоторые страны основывают свою работу на четко сформулированной программе социальной интеграции, хотя существует общее признание необходимости рассматривать касающееся социальной уязвимости измерение риска.
The strategic dimension of activities is particularly challenging in a transboundary context, as preceding PPP are even less likely to have been decided upon taking into account the opinions of the public and authorities in affected Parties. Стратегическое измерение проводимых видов деятельности является особенно важным в трансграничном контексте, поскольку предыдущие принятые решения по ППП не учитывали мнения общественных организаций и ответственных органов в затрагиваемых Сторонах.
Another challenge to overcome is how the strategic dimension is considered in decision-making when, as normally would be the case, it is not addressed in the EIA documentation. Еще одна проблема, которую необходимо решить, заключается в том, каким образом рассматривать стратегическое измерение в процессе принятия решений в тех случаях, когда оно не рассматривается в документации по ОВОС, как это в нормальных случаях должно было бы быть.
Policymakers, especially in developing countries but also in the international development community, are particularly concerned that the current international policy regime lacks a clear development dimension. Те, кто вырабатывает политику, прежде всего в развивающихся странах, но и в международном сообществе, занимающиеся вопросами развития, особенно обеспокоены тем, что в нынешнем режиме международной политики отсутствует четкое измерение развития.
The social dimension of sustainable development - which includes key elements such as poverty eradication, employment, social inclusion, corporate responsibility and gender equality - is also closely linked to public participation in decision-making. Социальное измерение устойчивого развития, которое включая в себя основные элементы, такие как искоренение бедности, занятость, социальная интеграция, корпоративная ответственность или гендерное равенство, также тесно связано с участием общественности в процессе принятия решений.
Another submission underscored the fact that the primary responsibility of States to ensure the fulfilment of the right to development was within their jurisdiction and that the focus on the national dimension must remain central, taking into account international dimensions as appropriate. В другом документе подчеркивается тот факт, что основная ответственность государств за обеспечение осуществления права на развитие лежит в пределах их юрисдикции и что следует сохранять акцент на национальное измерение с учетом, по мере необходимости, международных аспектов.
This continuing role of the Commission takes on an additional dimension, as the Commission has now been called upon by the General Assembly to work closely with the Executive Board of UN-Women to provide coherent guidance and direction in their respective areas. Нынешняя роль Комиссии приобретает дополнительное измерение в силу того, что Генеральная Ассамблея призвала сейчас Комиссию тесно взаимодействовать с Исполнительным советом Структуры «ООН-женщины», с тем чтобы обеспечить согласованные рекомендации и руководство в их соответствующих областях.
The measurement of the economic dimension of culture is more fully developed in the Framework due to the greater availability of economic data and the existence of the many international classification systems in use. Измерение экономической составляющей культуры более подробно проработано в Базовых принципах в связи с большей доступностью экономических данных и наличием множества используемых международных систем классификации.