| Aimed it at this dimension like a cannonball. | Выстрелили ею в это измерение, как из пушки. |
| You can pretend like you're leaping into another dimension. | Вы можете воображать, будто прыгаете в другое измерение. |
| You try operating a supernatural door to another dimension using a vampire novel and a positive attitude. | Попробуй ка сам открыть сверхъестественную дверь в другое измерение при помощи романа о вампирах и позитивного настроя. |
| It sucks in fourth dimension, creating a friction-less wormhole. | Он засасывает в четвёртое измерение, создавая червоточину без трения. |
| But on the upside, we've got a whole dimension to explore with entirely different laws of physics. | Мы получили целое измерение для изучения, с совершенно иными законами физики. |
| So a wormhole bends space like this, so you can take a shortcut through... a higher dimension. | Кротовая дыра изгибает пространство вот так, чтобы можно было срезать путь через высшее измерение. |
| If you win, I go back to my own dimension. | Если победите, я вернусь в своё измерение. |
| Some people said he hid his money using a portal to another dimension. | Некоторые говорят, что он спрятал свои деньги, использовав портал в другое измерение. |
| I'm sending you back to your own dimension. | Я отправляю вас назад в ваше измерение. |
| It works by bending one dimension over another, and opening a doorway through. | Это получится, если свернуть одно измерение в другое, откроется проход. Портал. |
| Sounds like this other dimension has its advantages. | Похоже, это другое измерение имеет свои преимущества. |
| When that happens Meridian will be too unstable to shift back to the other dimension. | Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение. |
| Just now this reckless drive transforms into a somewhat different quality, another dimension. | Просто теперь этот сумасшедший драйв переходит в несколько иное качество, другое измерение. |
| The power to transcend the fourth dimension, to captain the arrow of time. | Силу, что преодолеет четвёртое измерение и направит стрелу времени. |
| But they drilled again, and tore open a portal into another dimension. | Но они снова бурили и открыли портал в другое измерение. |
| Listen, I'm Rick Sanchez from earth dimension C-137. | Слушай, я Рик Санчез с Земли измерение Си-137. |
| Amazing. A dimension were all proper nouns begin with "Shml". | Удивительно... измерение, где все имена собственные начинаются с "Шмла". |
| My name is Morty Smith, from earth dimension C-137. | Я Морти Смит с Земли, измерение Си-137. |
| Ten-to-one the entire hotel gets sucked into a hell dimension. | Десять к одному, что отель затянет в адское измерение. |
| Descending to a lower dimension was probably disorienting. | Вхождение в низшее измерение, возможно, было дезориентирующим. |
| It sort of slipped me sideways into your dimension. | Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение. |
| Same time, same place... only a different dimension. | То же время, то же место, только другое измерение. |
| If your rip in this dimension continues, it could destroy the very fabric of existence. | Если твоё вторжение в это измерение продолжится, это испортит саму структуру бытия. |
| Travelling in time means travelling through this fourth dimension. | Путешествия во времени означает путешествие через это четвертое измерение. |
| Turn right, or left, and you add the second dimension. | Поверните направо, или налево, и вы добавите второе измерение. |