Aimed it at this dimension like a cannonball. |
Выстрелили ею в это измерение, как из пушки. |
You can pretend like you're leaping into another dimension. |
Вы можете воображать, будто прыгаете в другое измерение. |
You try operating a supernatural door to another dimension using a vampire novel and a positive attitude. |
Попробуй ка сам открыть сверхъестественную дверь в другое измерение при помощи романа о вампирах и позитивного настроя. |
It sucks in fourth dimension, creating a friction-less wormhole. |
Он засасывает в четвёртое измерение, создавая червоточину без трения. |
But on the upside, we've got a whole dimension to explore with entirely different laws of physics. |
Мы получили целое измерение для изучения, с совершенно иными законами физики. |
So a wormhole bends space like this, so you can take a shortcut through... a higher dimension. |
Кротовая дыра изгибает пространство вот так, чтобы можно было срезать путь через высшее измерение. |
If you win, I go back to my own dimension. |
Если победите, я вернусь в своё измерение. |
Some people said he hid his money using a portal to another dimension. |
Некоторые говорят, что он спрятал свои деньги, использовав портал в другое измерение. |
I'm sending you back to your own dimension. |
Я отправляю вас назад в ваше измерение. |
It works by bending one dimension over another, and opening a doorway through. |
Это получится, если свернуть одно измерение в другое, откроется проход. Портал. |
Sounds like this other dimension has its advantages. |
Похоже, это другое измерение имеет свои преимущества. |
When that happens Meridian will be too unstable to shift back to the other dimension. |
Когда это произойдет, Меридиан будет слишком нестабилен, чтобы перейти обратно в другое измерение. |
Just now this reckless drive transforms into a somewhat different quality, another dimension. |
Просто теперь этот сумасшедший драйв переходит в несколько иное качество, другое измерение. |
The power to transcend the fourth dimension, to captain the arrow of time. |
Силу, что преодолеет четвёртое измерение и направит стрелу времени. |
But they drilled again, and tore open a portal into another dimension. |
Но они снова бурили и открыли портал в другое измерение. |
Listen, I'm Rick Sanchez from earth dimension C-137. |
Слушай, я Рик Санчез с Земли измерение Си-137. |
Amazing. A dimension were all proper nouns begin with "Shml". |
Удивительно... измерение, где все имена собственные начинаются с "Шмла". |
My name is Morty Smith, from earth dimension C-137. |
Я Морти Смит с Земли, измерение Си-137. |
Ten-to-one the entire hotel gets sucked into a hell dimension. |
Десять к одному, что отель затянет в адское измерение. |
Descending to a lower dimension was probably disorienting. |
Вхождение в низшее измерение, возможно, было дезориентирующим. |
It sort of slipped me sideways into your dimension. |
Она как бы сместила меня вбок в ваше измерение. |
Same time, same place... only a different dimension. |
То же время, то же место, только другое измерение. |
If your rip in this dimension continues, it could destroy the very fabric of existence. |
Если твоё вторжение в это измерение продолжится, это испортит саму структуру бытия. |
Travelling in time means travelling through this fourth dimension. |
Путешествия во времени означает путешествие через это четвертое измерение. |
Turn right, or left, and you add the second dimension. |
Поверните направо, или налево, и вы добавите второе измерение. |