| A delegate pointed out that the human dimension, including the labour force, of globalization had not been receiving appropriate attention. | Один из делегатов отметил, что человеческое измерение, включая рабочую силу, процесса глобализации не получает должного внимания. |
| The health dimension of migration and what the enjoyment of the right to health means in this context are key concerns for the international community. | Медицинское измерение миграции и значимость реализации права на здоровье в этом контексте являются важной задачей для международного сообщества. |
| The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. | Эта проблема не ограничивается конкретными странами, и соответствующие случаи часто имеют транснациональное измерение. |
| This includes a financing dimension, in particular that of early-stage financing of innovative enterprises. | Это включает в себя финансовое измерение, в частности финансирование на ранних стадиях инновационных предприятий. |
| Choice was a legal concept and a means to show respect for something that had an existential dimension. | Выбор это юридическое понятие, которое служит средством проявления уважения к чему-то такому, что имеет экзистенциальное измерение. |
| As delegates know, the intercultural dialogue has not only an ethnic but also a religious dimension. | Как известно делегатам, межкультурный диалог имеет не только национальное, но и религиозное измерение. |
| Sustainability has also a regional dimension as many of the SME financing programmes have an explicit regional focus. | Устойчивость также имеет региональное измерение, поскольку многие из программ финансирования МСП имеют явную региональную сфокусированность. |
| For the Brazilian State, culture has an anthropological and a sociological dimension. | По мнению бразильского государства, культура имеет антропологическое и социологическое измерение. |
| Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that her Government had made the human dimension one of the main priorities of its domestic policy. | Г-жа Джарбусынова (Казахстан) говорит, что человеческое измерение стало для ее правительства одним из главных приоритетов внутренней политики. |
| The issue had both a legal and a political dimension, and both deserved consideration. | Этот вопрос имеет как юридическое, так и политическое измерение, и оба эти аспекта заслуживают рассмотрения. |
| Hence, the Inspectors believe that, while projects in neighbouring countries are nationally executed, they are falling under the regional dimension. | Исходя из этого, Инспекторы считают, что, хотя проекты в соседних странах исполняются на национальном уровне, они имеют региональное измерение. |
| The regional dimension of the Aid for Trade requires that countries present priorities and action plans that take account of transboundary trade needs. | Региональное измерение инициативы «Помощь в торговле» обусловливает необходимость того, чтобы страны представляли свои приоритеты и планы действий, в рамках которых учитывались бы потребности в области трансграничной торговли. |
| The Initiative is acquiring a global dimension, as 76 States have already joined it as participating nations. | Сегодня инициатива приобретает подлинно глобальное измерение, ее участниками стали уже 76 государств. |
| While there is no denying the importance of international disarmament measures, the regional dimension is unquestionably significant as well. | Хотя нельзя отрицать большое значение мер по региональному разоружению, региональное измерение разоружения, бесспорно, также важно. |
| These cooperative agreements may also have a cross-border dimension. | Подобные соглашения о сотрудничестве могут также иметь трансграничное измерение. |
| The fight and resistance against slavery confronted this materialistic dimension, where poverty was defined only from a material viewpoint. | Борьба с рабством и сопротивление ему наталкивались на это материалистическое измерение, в котором нищета определялась исключительно на основе материального аспекта. |
| The issues identified in the following parts of this report illustrate this dimension. | Вопросы, названные в следующих разделах настоящего доклада, иллюстрируют это измерение. |
| IIAs represent the international dimension of a rules-based approach to governing foreign investment and productive capital flows in a predictable and non-discriminatory manner. | МИС представляют собой международное измерение основанного на нормах подхода к регулированию потоков иностранных инвестиций и производительного капитала на предсказуемой и недискриминационной основе. |
| Part of the change would have a regional dimension, because Burundi saw many future advantages in regional cooperation. | Такое изменение будет иметь региональное измерение, поскольку Бурунди видит много будущих преимуществ в региональном сотрудничестве. |
| Its causes have a global dimension, and so should its treatment. | Ее причины имеют глобальное измерение, и таким же глобальным должен быть подход к ней. |
| This will be another international dimension in the circumstances that now obtain. | Это еще одно международное измерение в нынешних сложившихся обстоятельствах. |
| A request was also made to all participants to provide information on their countries' three largest asset recovery cases with an international dimension. | Всем участникам было предложено предоставить информацию о трех наиболее крупных делах о возвращении активов в их странах, имеющих международное измерение. |
| To complement the global dimension, UNODC had launched thematic and regional programmes designed to deliver assistance in the areas covered by its mandate. | Чтобы дополнить такое глобальное измерение, ЮНОДК также приступило к осуществлению тематических и региональных программ, призванных обеспечить предоставление помощи в областях, которые охватываются его мандатом. |
| Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. | А ведь вполне очевидно, что это политическое измерение надлежало бы отразить в чем-то конкретном. |
| Every single decision we make creates a parallel existence, - a different dimension where... | Каждое наше решение создаёт параллельную реальность, другое измерение, где... |