| Another aspect that I wish to highlight is the regional dimension of the Alliance of Civilizations. | Еще один аспект, к которому я хотел бы привлечь внимание, это региональное измерение Альянса цивилизаций. |
| The regional dimension is of special importance with regard to technical assistance in the area of standards. | Региональное измерение имеет особенно важное значение при оказании технической помощи в сфере стандартов. |
| The regional dimension of technical cooperation and capacity-building in the area of trade-related standards should therefore be maintained and strengthened. | Таким образом, следует сохранить и укрепить региональное измерение технического сотрудничества и укрепления потенциала в сфере стандартов, связанных с торговлей. |
| In this case, the strategic dimension of complex projects is best analysed at the EIA stage. | В этом случае стратегическое измерение сложного проекта наилучшим образом анализируется на этапе ОВОС. |
| Maldives will bring a unique dimension and perspective to the important work of the Human Rights Council. | Мальдивы внесут уникальный вклад в важную деятельность Совета по правам человека, сообщив ей новое измерение и новую перспективу. |
| The strategic dimension increases procedural and analytical complexity because it is not generally included within the framework of EIA. | Стратегическое измерение повышает процедурную и аналитическую сложность, поскольку в целом оно не включено в рамки ОВОС. |
| The strategic dimension of an activity may also contribute to the determination of impact significance. | Стратегическое измерение какого-либо вида деятельности может также способствовать определению степени значимости ее воздействия. |
| This gives the issue of chemical substances in products a global dimension, and appropriate global efforts should be considered. | Это придает вопросу химических веществ в продуктах глобальное измерение, в связи с чем требуется рассмотреть вопрос об осуществлении соответствующих глобальных усилий. |
| The global dimension of the issue also indicates the magnitude of the problem. | Глобальное измерение данного вопроса также очерчивает масштабы данной проблемы. |
| The global dimension of this emerging policy issue makes it relevant to all regions. | Глобальное измерение этого возникающего вопроса политики делает его актуальным для всех регионов. |
| It is important to move beyond the vertical and include the horizontal dimension. | Важно выйти за рамки вертикали и использовать горизонтальное измерение. |
| Delegations underlined the economic aspects of water supply and sanitation, including its business dimension. | ЗЗ. Делегации обратили внимание на экономические аспекты водоснабжения и санитарии, включая их коммерческое измерение. |
| The political economy dimension was also seen as very important. | В качестве весьма важного также было признано политэкономическое измерение. |
| To ignore this political dimension and sensitivity is surely to fail. | Игнорировать это политическое измерение и эту чувствительность - это значит точно потерпеть крах. |
| Thirdly, we should all get better at promoting the regional dimension of humanitarian aid and coordination, including by promoting South-South cooperation. | В-третьих, нам всем следует более активно поощрять региональное измерение гуманитарной помощи и координации, в том числе посредством содействия сотрудничеству между странами Юга. |
| Such growth should in turn have a social dimension, leveraging fiscal reform to mobilize revenue for social protection. | Упомянутый рост в свою очередь имеет и социальное измерение, повышая действенность финансовой реформы, направленной на мобилизацию доходов для целей социальной защиты. |
| The Committee's general comment on article 19 of the Convention is another crucial dimension of this strategic partnership. | Замечание общего порядка Комитета по статье 19 Конвенции отражает еще одно важнейшее измерение этого стратегического сотрудничества. |
| We must restore a true political dimension to international law and to the rights of people. | Мы должны вернуть международному праву и правам народов их подлинное политическое измерение. |
| In a globalized world, this has an important international dimension that may require cross-border coordination efforts. | В условиях глобализации мира стандартизация имеет важное международное измерение, в связи с которым могут потребоваться усилия по международной координации действий. |
| Layers can include height information (three dimensional), offering an extra dimension. | Слои могут включать информацию о высоте (трехмерную), предлагая дополнительное измерение. |
| Each dimension of quality of life is modelled from a list of basic binary indicators. | Каждое измерение качества жизни моделируется исходя из комплекса основных бинарных показателей. |
| We, too, feel that an FMCT clearly has a disarmament implication, and not only a non-proliferation dimension. | Мы тоже считаем, что ДЗПРМ явно имеет разоруженческую подоплеку, а не только нераспространенческое измерение. |
| It had a cultural dimension, because it reflected traditional knowledge and values and was open to intercultural dialogue. | Она имеет культурное измерение, поскольку она отражает традиционные знания и ценности и открыта для межкультурного диалога. |
| It had an environmental dimension, which called for the respect of biodiversity and a balanced relationship with nature. | Она имеет экологическое измерение, которое требует уважения биоразнообразия и сбалансированных отношений с природой. |
| Since women brought an essential dimension to peacekeeping, deliberate efforts needed to be made to increase their role in peacekeeping. | Поскольку женщины привносят важное измерение в миротворческую деятельность, необходимо предпринять целенаправленные усилия для повышения их роли в операциях по поддержанию мира. |