Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Измерение

Примеры в контексте "Dimension - Измерение"

Примеры: Dimension - Измерение
A dimension is a finite set of elements, or members, that identify business data, e.g., time periods, products, areas or regions, line items, etc. Cubes are built using any number of dimensions. Измерение - это конечный набор элементов или элементов, которые определяют бизнес-данные, например периоды времени, продукты, области или регионы, позиции и т. д. Кубы построены с использованием любого количества измерений.
Meanwhile, thousands of foreign fighters joined the hostilities, either officially in support of the Government or clandestinely in armed groups, fuelling the sectarian dimension of the conflict with their composition and narratives. Между тем к военным действиям присоединились тысячи иностранных боевиков, которые выступают либо официально в поддержку правительства, либо тайно в поддержку вооруженных групп, и их состав и настрой придают данному конфликту конфессиональное измерение.
She can "melt" into any shadow or area of darkness, thus entering the Darkforce dimension, and then reemerge on Earth through another shadow or area of darkness. Она может «расплавиться» в любую тень или область тьмы, таким образом, войдя в измерение Тёмного, а затем вновь появиться на Земле через другую тень или область тьмы.
The report's comments on article 1 of the Covenant concentrated on Gabon's accession to independence but the right of self-determination also had an internal dimension, namely, the right of citizens to enjoy political freedom. При толковании статьи 1 Пакта в докладе особое внимание уделяется получению Габоном независимости, но право на самоопределение имеет также внутреннее измерение, а именно право граждан пользоваться политическими свободами.
And she had indications that if we went to a certain place at a certain time, we would enter the dimension and make contact with a certain person. Она верила, что если мы пойдем в определенное место в определенное время, мы войдем в измерение и свяжемся с определенным человеком.
If we ever get out of here find me a dimension where demons don't want to impregnate me. Если ты когда-нибудь придумаешь способ забрать нас отсюда, ... я хочу, чтобы ты нашел измерение, где демоны не захотят оплодотворить меня!
Consequently, in a letter sent to the national committees and focal points in May 1994, the Conference secretariat underlined, inter alia, the double dimension of the national reports. Впоследствии в письме, направленном национальным комитетам и координационным центрам в мае 1994 года, секретариат Конференции подчеркнул, в частности, двуединое измерение национальных докладов.
The case to which I have just referred adds another dimension: namely, that the Council, in dealing with a number of cases, acts according to the wishes of certain countries and not on the basis of the authorization given to it by the Charter. Случай, к которому я привлек внимание, добавляет еще одно измерение, а именно то, что Совет при решении ряда вопросов действует в соответствии с пожеланиями отдельных стран, а не на основе мандата, предоставленного ему Уставом.
The Ministerial Declaration adopted at the Conference on Environment for Europe held at Lucerne in April 1993 outlined the political dimension of that process and addressed major aspects of a convergence of environmental policies in Europe. В заявлении министров, принятом в апреле 1993 года на Конференции по вопросам окружающей среды для Европы в Люцерне, определено политическое измерение этого процесса и рассмотрены основные аспекты сближения экологической политики стран Европы.
The primary goal of "Comenius" project is to raise a quality of education programs and strengthen European dimension by supporting international collaboration between schools and promoting professional development of pedagogues. It promotes multi language studies as well as intercultural education. Цели проекта "Comenius" - повысить качество образования и усилить европейское измерение в школьном образовании, в особенности поддерживая международное сотрудничество школ и способствуя профессиональному совершенствованию педагогических работников, а также способствуя изучению языков и межкультурному образованию.
(c) Underlines the value of regional cooperation, as illustrated by these approaches, in addressing involuntary displacement in a manner which encompasses the political dimension of causes; с) подчеркивает ценность регионального сотрудничества, как об этом свидетельствуют эти подходы, в поиске таких решений проблемы недобровольного перемещения, которые охватывали бы политическое измерение причин;
The replies also indicate that the right to development has both a national and an international dimension and underline the interdependence and interrelationship between the two levels. В ответах также отмечается, что право на развитие имеет как национальное, так и международное измерение, и что между ними существует взаимозависимость.
These and a host of other issues are of vital significance and of universal dimension, and call for concerted, effective action if we aspire to succeed in the global effort to save our threatened integrated environment and to achieve sustainable development for every part of our planet. Эти и целый ряд других вопросов являются жизненно важными, имеют всемирное измерение и требуют согласованных, эффективных действий, если мы хотим преуспеть в глобальных усилиях по спасению нашей общей окружающей среды, над которой нависла угроза, и достичь устойчивого развития во всех частях нашей планеты.
The text which was to be adopted should take into account all aspects of development, especially economic, social, environmental and institutional factors, and the social dimension should be its cornerstone. В тексте, который будет принят, необходимо учесть все аспекты развития, особенно экономические, социальные, экологические и организационные факторы, а краеугольным камнем концепции должно стать социальное измерение.
In other words, the political dimension of human rights should not prevail over the social and economic one, which covers the basic needs of man including food, clothing, health care and shelter. Другими словами, политическое измерение прав человека не должно превалировать над социальным и экономическим измерением, которое охватывает основные потребности человека, включая пищу, одежду, здравоохранение и жилище.
In the spirit of the preamble to the Charter, the United Nations should develop a parliamentary dimension, to express the views of the peoples of the world through the elected representative bodies of the Member States. В духе преамбулы к Уставу Организация Объединенных Наций должна обрести парламентское измерение, с тем чтобы служить выразителем взглядов народов мира в лице выборных представительных органов государств-членов.
These frameworks are grouped by components: peace and security in the Democratic Republic of the Congo, Transitional Government and elections, rule of law and human rights, human dimension of sustainable peace, and support. Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: мир и безопасность в Демократической Республике Конго, переходное правительство и выборы, обеспечение законности и права человека, человеческое измерение устойчивого мира, и поддержка.
It must be pointed out, however, that this intercultural dimension means not only the right of everyone to be strengthened in their own cultural identity but also the duty of everyone to open their minds to the culture of others. Тем не менее следует отметить, что это межкультурное измерение означает не только право каждого человека на укрепление своей собственной культурной самобытности, но также и обязанность для каждого быть восприимчивым к другой культуре.
Self-styled "stewards for military space" are seeking to dominate the "space dimension of military operations" and of "integrating space forces into war-fighting capabilities across the full spectrum of conflict". Самозваные "распорядители военного космоса" силятся подчинить себе "космическое измерение военных операций" и "интегрировать космические силы в боевой потенциал по всему спектру конфликтов".
The representative of Italy explained that organized crime had, over a long period of time, assumed a transnational dimension and that the very nature of the issues involved in organized crime had determined that evolution. Представитель Италии разъяснил, что организованная преступность в течение длительного периода времени приобретала транснациональное измерение и что сам характер вопросов, связанных с организованной преступностью, определил эту эволюцию.
Viewed in that light, the concept of peer review acquires a different dimension, becoming a collective effort to seek the highest common denominator in full awareness of the requirements involved and with a collective determination to meet those requirements. В этой связи концепция экспертного обзора приобретает несколько иное измерение и подразумевает коллективные усилия, направленные на поиск наилучшего общего знаменателя при полном осознании соответствующих требований и коллективной решимости соблюдать эти требования.
In view of the recognition of the regional dimension in the development of the Information Society, the secretariat will prepare proposals regarding activities the UNECE could undertake in preparation for the next phase of the WSIS and will submit them to the Commission for its consideration. Принимая во внимание региональное измерение при построении информационного общества, секретариат подготовит предложения относительно деятельности, которую ЕЭК ООН могла бы проводить при подготовке к следующему этапу ВВИО, и представит их на рассмотрение Комиссии.
Since a unique feature of the Council of Europe is its parliamentary dimension, we would like to express our satisfaction that during this reporting period there have been also exchanges between members of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and high-level representatives of the United Nations. Поскольку уникальной чертой Совета Европы является его парламентское измерение, нам хотелось бы выразить удовлетворение в связи с тем, что за этот отчетный период также имели место обмены информацией между членами Парламентской ассамблеи Совета Европы и представителями высокого уровня Организации Объединенных Наций.
This shows that preventive and protective measures in that respect go hand in hand and have to comprise both domestic efforts (section A) and international efforts (section B) so that the cultural dimension of freedom of religion does not work against women's rights. Это означает, что в этом плане превентивные меры должны приниматься в сочетании с защитными мерами и согласовываться с усилиями как внутреннего (раздел А), так и международного (раздел В) характера, с тем чтобы культурное измерение свободы религии не использовалось в ущерб правам женщин.
The IPU has also greatly contributed to the work of the United Nations by bringing a parliamentary dimension and vision to United Nations conferences. МС всегда вносил большой вклад в работу Организации Объединенных Наций, придавая парламентское измерение и видение конференциям Организации Объединенных Наций.